Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εὐχαριστήσας aor.* act.* part.* от εὐχαριστέω (G2168) воздавать хвалу. Temp.* part.*, «после того, как он воздал хвалу».
ἔκλασεν aor.* ind.* act.* от κλάω (G2806) ломать.
μού (G1473) мой. Сильно подчеркнуто по положению.
τὸ ὑπὲρ ὑμῶν то, что было (дано) ради вас. Опущено слово «дано» (см.* Лк 22:19).
ποιεῖτε praes.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Praes.* imper.* подчеркивает повторяющееся действие.
ἀνάμνησις (G364) память, воспоминание. Это слово указывает на вызывание в памяти яркого воспоминания (TDNT*; CCFJ*, 1:103−04; A. R. Millard, “Covenant and Communion in First Corinthians”, AHG*, 242−48, особ. 245−47). Объект воспоминания выражается с помощью объектного использования poss.* adj.* (BD*, 149). Слова Павла означают, что вечеря Господня должна напомнить ученикам Господа о Его деяниях (A. R. Millard, “Covenant and Communion in First Corinthians”, 247).