Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ὡσαύτως (G5615) подобно этому, таким же образом.
ποτήριον (G4221) чаша. О чаше благословения, которую поднимал почетный гость, благословляя собравшихся, см.* SB*, 4: 630f; TDNT*.
δειπνῆσαι aor.* act.* inf.* от δειπνέω (G1172) вкушать, обедать. Inf.* с предл.* μετά (G3326) выражает время: «после того как они поели».
διαθήκη (G1242) завет, договор (см.* Мф 26:28; о завете, относящемся к вечере Господней, см.* A. R. Millard, “Covenant and Communion in First Corinthians”, AHG*, 242−48).
ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι «в моей крови». Кровь является символом смерти, таким было наказание за нарушение завета (Cleon Rogers, “The Covenant with Moses and its Historical Setting”, JETS* 14 [1971]: 152).
ὁσάκις (G3740) сколько, как часто, используется с ἐάν в знач. «каждый раз». Оборот обычно вводит общее временное прид.* повторения (RWP*).
πίνητε praes.* conj.* act.* от πίνω (G4095) пить. Conj.* в indef.* temp.* прид.*