μενοῦνγε (
G3304) столько частиц присутствует для выделения значения (
DM*, 255) может быть переведено как: «да, ранее сказанное верно, но еще важнее то, что я также...»
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (
G1510) быть.
Inf.* как дополнение к основному
гл.*ὑπερέχον praes.* act.* part.* acc.* n.* sing.* от ὑπερέχω (
G5242) преобладать, превосходить. N.
sing.* используется как абстрактное имя с последующим
gen.*, «превосходящее величие» (
BAGD*;
BD*, 138;
см.* 2:3).
γνώσεως (
G1108) знание. Это личное знание и знакомство с Христом. Это знание того, кто любит и знает, что любим (Bear).
ἐζημιώθην aor.* ind.* pass.* от ζημιόω (
G2210)
pass.* страдать от потери.
Aor.* указывает на определенный момент обращения Павла. В результате этого кризиса он потерял все свое законное имущество (
Vincent*).
σκύβαλον (
G4657) отбросы. Относится к таким вещам, как обглоданный труп; мерзость, вроде кучи навоза или человеческих экскрементов; пища, которую тело отвергает как непригодную; остатки или объедки пищи после праздника, которые выбрасывают (
Lightfoot*;
Hawthorne*;
TDNT*;
TLNT*;
MM*;
NW*, 2, i:701).
ἡγοῦμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (
G2233) считать, подводить итоги.
κερδήσω aor.* conj.* act.* от κερδέω (
G2770) зарабатывать, выигрывать.
Conj.* с
ἵνα (
G2443) выражает цель.