ἐχάρην aor.* ind.* pass.* от χαίρω (
G5463) ликовать, радоваться; эпистолярный
aor.* (
Vincent*). Павел умышленно ставит свое «спасибо» в конец письма, после того, как развил тему «их участия в его заключении» (
CIC*, 127−47).
μεγάλως (
G3171)
adv.* сильно.
ἤδη ποτέ (
G2235;
G4218) теперь наконец. Это слово предполагает задержку на неопределенный период времени, то больше указывает на кульминацию, чем на время (
RG*, 1147).
ἀνεθάλετε aor.* ind.* act.* от ἀναθάλλω (
G330) распространяться, расцветать, пускать ростки (
RWP*;
Lightfoot*). Предложное сочетание имеет причинное значение (
MH*, 295).
φρονεῖν praes.* act.* inf.* от φρονέω (
G5426) думать (
см.* 2:2).
Inf.* в роли дополнения при
гл.*: «Вы позволили своим мыслям обо мне распуститься и расцвести, подобно тому, как дерево выпускает молодые побеги после зимы» (
Vincent*).
ἐφ᾽ ᾧ о котором. Эта фраза может указывать на объект их мыслей (
Ellicott*) или может быть воспринята как причинная (
BD*, 123).
ἐφρονεῖτε impf.* ind.* act.* от φρονέω (
G5426) думать.
Impf.* подчеркивает длительное действие в прошлом: «вы все думали» (
Vincent*).
ἠκαιρεῖσθε impf.* ind.* med.* (dep.*) от ἀκαιρέομαι (
G170) не иметь возможности, не иметь времени, не иметь благоприятных обстоятельств. Церковь Филипп послало Павлу денег с Епафродитом, который, вероятно, помогал апостолу оплачивать расходы во время пребывания в римской тюрьме. Это включало плату за его жилье и питание, которые, вероятно, были довольно дорогими (
BAFCS*, 3:227−42). О финансовых отношениях между Павлом и филиппийской церковью в свете римских обычаев
см.* PSCZP*, 126−224.