1 Фессалоникийцам 1:10 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для 1 Фессалоникийцам 1:10

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: 1 Фессалоникийцам 1:10 / 1Фес 1:10

Подстрочный перевод Винокурова / 1 Фессалоникийцам 1:10

καὶ и 2532 CONJ
ἀναμένειν ожидать 362 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐκ с 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν, небес, 3772 N-GPM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
[τῶν]  3588 T-GPM
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ῥυόμενον избавляющего 4506 V-PNP-ASM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὀργῆς гнева 3709 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐρχομένης. приходящего. 2064 V-PNP-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 1:10

и 2532 ожидать 362 с 1537 небес 3772 Сына 5207 Его, 846 Которого 3739 Он воскресил 1453 из 1537 мертвых, 3498 Иисуса, 2424 избавляющего 4506 нас 2248 от 575 грядущего 2064 гнева. 3709

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 ἀναμένειν 362 τὸν 3588 υἱὸν 5207 αὐτοῦ 846 ἐκ 1537 τῶν 3588 οὐρανῶν 3772 ὃν 3739 ἤγειρεν 1453 ἐκ 1537 νεκρῶν 3498 Ἰησοῦν 2424 τὸν 3588 ῥυόμενον 4506 ἡμᾶς 2248 ἀπὸ 575 τῆς 3588 ὀργῆς 3709 τῆς 3588 ἐρχομένης 2064

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.

και 2532 CONJ αναμενειν 362 V-PAN τον 3588 T-ASM υιον 5207 N-ASM αυτου 846 P-GSM εκ 1537 PREP των 3588 T-GPM ουρανων 3772 N-GPM ον 3739 R-ASM ηγειρεν 1453 V-AAI-3S εκ 1537 PREP [των] T-GPM νεκρων 3498 A-GPM ιησουν 2424 N-ASM τον 3588 T-ASM ρυομενον 4506 V-PNP-ASM ημας 2248 P-1AP εκ 1537 PREP της 3588 T-GSF οργης 3709 N-GSF της 3588 T-GSF ερχομενης 2064 V-PNP-GSF

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

1 Фессалоникийцам 1:10

άναμένειν praes. act. inf. от άναμένω (G362) ждать, ожидать. Здесь основная идея — ожидание чьего-л. прихода, возможно, с дополнительным оттенком терпения и веры (Milligan), Акцент ставится на эсхатологических надеждах, и это, возможно, вызвано тем вниманием к вопросу жизни после смерти, которое отличало религии-мистерии. Например, считалось, что один из Кабиров был убит двумя своими братьями, но ожидалось, что он снова вернется в город и поможет бедным (FAP, 336, 339-40). Praes. указывает на постоянное ожидание. Inf. выражает цель или результат; параллель к inf. в ст. 9. ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) поднимать.
ρυόμενον praes. med. (dep.) part. от ρΰομαι (G4506) спасать, избавлять. Это слово означает избавление от большой опасности (Moore).
οργής gen. sing. от όργ (G3709) гнев, глубокое возмущение (TDNT; Morris; DPL, 991-92; BBC).
ερχόμενης praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Part, эмфатическое по положению и подчеркивает близость грядущего гнева (Best). Praes. part. подчеркивает одновременное действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1Фес 1:10 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.