Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἠλεήθην aor.* ind.* pass.* от ἐλεέω (G1653) проявлять милость; pass.* получать милость.
ἐνδείξηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐνδείκνυμι (G1731) указывать, доказывать. Предложное сочетание указывает на более полное доказательство, чем простой гл.* Это указание пальцем на объект (MH*, 305). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
μακροθυμία (G3115) долготерпение, выносливость (см.* Гал 5:22).
μελλόντων praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. С inf.* используется продолженное будущее (MKG*, 307).
πιστεύειν praes.* act.* inf.* от πιστεύω (G4100) доверять. Inf.* как дополнение к part.* Используется с предлогом, с dat.* в значении: «возлагать доверие на кого-л.» указывает более на состояние, в то время, как acc.* подчеркивает больше начало действия (M*, 68; Lock*).
αἰώνιον (G166) вечный. Вечная жизнь — это жизнь в грядущем веке, с временной ссылкой, но и с акцентом на качество. Хотя Павел относится к жизни вечной в основном в эсхатологическом понимании, он также рассматривает ее как текущее богатство верующего, результат пребывания в Духе Святом (GW*, 118ff).