Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
εἶπον aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Здесь в значений: «вот!”, «смотри!”.
ἥκω praes.* ind.* act.* (G2240) Этот гл.* имеет перфектное значение: «Я пришел», «Я уже здесь» (BAGD*; Westcott*).
κεφαλίδι dat.* sing.* от κεφαλίς (G2777) свиток, уменьшительное от слова κεφαλίς. Обозначает начало свитка или основание, на которое он намотан (Bruce*; Attridge*; Grässer*). О разных толкованиях по поводу буквального значения слова см.* Hughes*; Michel*. Выражение κεφαλίδι βιβλίου обозначает книги Моисея, в которых записана воля Бога и наставления по повиновению Ему (Huglies).
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать; perf.* остается написанным. Perf.* обозначает юридически значимый документ (MM*).
περὶ ἐμοῦ (G4012; G1473) по поводу меня.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Артикулированный inf.* используется для выражения цели. Он указывает на мотив действия, тесно связанный с ним (Westcott*, 342).
θέλημα (G2307) воля.