Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ὀφείλοντες praes.* act.* part.* от ὀφείλω (G3784) быть обязанным, надо. Уступительное part.*, «хотя вы обязаны».
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Инфинитив как дополнение к предшествующему part.*
διὰ τὸν χρόνον (G1223; G5550) из-за времени. Из-за того, что они долгое время были верующими, они обязаны совершенствоваться религиозно (Grässer*).
χρείαν ἔχετε вы нуждаетесь.
διδάσκειν praes.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. Артикулированный inf.* с gen.*, указывает на суть нужды: «вы нуждаетесь в том, чтобы кто-л. учил вас».
στοιχεῖον (G4747) основной элемент (Michel*; TDNT*).
ἀρχή (G746) начало. Здесь gen.* определения (Bruce*) или описательный («начальные элементы»). Здесь имеются в виду основы учения (Spicq*; EGT*).
τῶν λογίων τοῦ θεοῦ слова Бога. Эта фраза может относиться к новому откровению, данному через Христа апостолам; но более вероятно, что это относится к собранию писаний ВЗ (Westcott*).
γεγόνατε perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. χρείαν ἔχοντες нуждаться. Последующий gen.* указывает на область нужды.
γάλα (G1051) молоко. Это слово может перекликаться с раввинистическим термином «сосунок», обозначающим юного ученика (EGT*; Spicq*; TDNT*; DLNT*, 736−38).
στερεός (G4731) твердый.
τροφή (G5160) пища.