Евангелие от Марка 15 глава » От Марка 15:35 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 15 стих 35

Сравнение белорусских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 15:35 / Мк 15:35

Фильтр: все BBB BVC-2017 BJS LDNT BBC BCAT BAK BSM BMM BPT BVH

Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.

Некаторыя, што стаялі тут, пачуўшы, казалі: вось, Ільлю кліча.

І некаторыя з тых, што вакол стаялі, пачуўшы, казалі: «Вось, Ільлю кліча».

І некаторыя з тых, што бліжэй стаялі, чуючы гэта, казалі: «Вось, Ён Іллю кліча».

І некатрыя із стаячых тут, пачуўшы, мовілі: «Вось, Ільлю гука́е».

І некаторыя із стаяўшых наўкола, пачуўшы, казалі: вось Ільлю кліча.

І некато́рыя з тых, што стаялі там, чуючы гэта, казалі: вось, Ілію́ кліча.

Некаторыя з тых, хто стаяў там, чуючы гэта, казалі: «Вось, Ён кліча Іллю».

І некаторыя з тых, што стаялі побач, пачуўшы, казалі: Глянь, Ілію кліча.

Тады нікато́рыя, што стаялі по́бач, пачуўшы (гэта) казалі: вось Ільлю кліча.

Некаторыя з тых, якія там стаялі, пачуўшы, гаварылі: — вось Ільлю кліча.

А некаторыя з тых, што там стаялі, чуючы гэта, гаварылі: Во Гальяша кліча.

А некаторыя з тых, што стаялі навакол, чуючы гаварылі: Вось Гальяша кліча.

Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.