Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовёт.
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: — Слышите, Илию зовет![109]
Некоторые из стоявших там людей это услышали и стали говорить, что так Он зовет Илию.
Современный перевод РБО
Некоторые из тех, кто стоял рядом, услышав Его слова, говорили: «Слышите, зовет Илию!»
Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».
Некоторые из тех, кто стоял рядом, слышали это и говорили: «Смотрите, Он зовёт Илию».
И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: «Послушайте! Он взывает к Илии!»
И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
И некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Некоторые из стоявших поблизости слышали это и говорили: — Слышите, Илию зовет.
Некоторые из стоявших там, услышав это, говорили: — Смотри-ка, Илию зовет!
Услышав это, некоторые из наблюдавших сказали: "Смотрите! Он зовёт Илию!"
Услышав это, некоторые из стоящих рядом сказали: смотри, Он Илию зовет.
Нѣкоторые изъ стоявшихъ тутъ, услышавъ сіе, говорили: вотъ, Илію зоветъ.
A некоторые из тех, что там стояли, услышав это, говорили: «Слышите, Он Илию зовет!» [164]
Караульные, которые были там, услышали и говорят: «Это Он Илию зовет».
И҆ нѣ́цыи ѿ предстоѧ́щихъ слы́шавше, глаго́лахꙋ: сѐ, и҆лїю̀ гласи́тъ.
И не́цыи от предстоя́щих слы́шавше, глаго́лаху: се Илию́ гласи́т.