Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι πειράζοντες αὐτόν
Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτόν, Εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι°° ἐπηρώτησαν αὐτόν, Εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτησαν αὐτόν, «Εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι;» πειράζοντες αὐτόν.
⸀Καὶ ⸀ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Nestle Aland 28th / 2012
Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
και προϲελθοντεϲ οι φαριϲαιοι επηρωτων αυτον ει εξεϲτιν ανδρι γυναικα απολυϲαι πιραζοντεϲ αυτο̅
και προϲελθοντεϲ φαρειϲαιοι επηρωτων αυτον ει εξεϲτιν ανδρι γυναικα απολυϲαι πειραζοντεϲ αυτον
και προϲελθο̅τεϲ φαριϲαιοι επηρωτηϲα̅ αυτον ει εξεϲτιν ανδρι γυναικα απολυϲαι πειραζοντεϲ αυτον
και προϲ ελθοντεϲ οι φαριϲαιοι επηρουν αυτον ει εξεϲτιν ανδρι γυναικα απολυϲαι πειραζοντεϲ αυτο̅
και {παλιν εδιδυϲκεν αυτουϲ κ}[41] γυναικα απολυϲαι πειραζοντεϲ αυτον
οι δε φαριϲαιοι προϲελθοντεϲ επηρωτηϲαν {αυτου}[16] ει εξεϲτιν ανδρι γυναικα απολυϲαι πειραζοντεϲ αυτον