И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα.
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς. ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα.
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· «Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα.
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Nestle Aland 28th / 2012
Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
και ειπεν παραβολην αυτοιϲ ιδετε την ϲυκην και πα̅τα τα δενδρα
και ειπεν παραβολην αυτοιϲ ιδετε την ϲυκην και παντα τα δενδρα
και ειπεν παραβολην αυτοιϲ ιδετε τη̅ ϲυκην και παντα τα δενδρα
και ειπεν παραβολην αυτοιϲ ιδετε την ϲυκην και παντα τα δενδρα
και ειπεν παραβολην αυτοιϲ ειδετε την ϲυκην και παντα τα δενδρα
[отсутствует]
και ειπεν παραβολην αυτοιϲ ιδετε την ϲυκην και παντα τα δενδρα