Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Ты сразишь его — и он исчезнет навеки, Ты облик его изменишь и прочь отошлешь —
Современный перевод РБО
Ты сразишь его — и он исчезнет навеки, Ты облик его изменишь и прочь отошлешь —
Сокрушаешь его навеки — и уходит он, лицо его обезобразив, отсылаешь прочь.
Теснишь его до конца, и он уходит. Изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице, и отсылаешь его.
Отверг Ты его до конца, и он уходит, изменил ему лице256 и отпустил (его).
Теснишь его до конца, и он уйдет; исказишь его лик и отошлешь прочь.
Человек не выносит бремени, уходит. Ты придаешь ему искаженный облик и за дверь выпроваживаешь.
Ѿри́нꙋлъ є҆сѝ є҆го̀ до конца̀, и҆ ѿи́де: и҆змѣни́лъ є҆сѝ є҆мꙋ̀ лицѐ и҆ и҆спꙋсти́лъ є҆сѝ.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.