1 О рожденный женщиной человек!
Краток век его, но полон тревог,
Краток век его, но полон тревог,
2 словно цветок, он распускается и вянет,
промелькнет, как тень, и исчезнет.*
промелькнет, как тень, и исчезнет.*
3 Так вот за кем Ты следишь?
Со мной Ты желаешь судиться?!
Со мной Ты желаешь судиться?!
4 * Кто извлечет из нечистого чистое?
Никто.
Никто.
5 Все дни человека сочтены,
Ты отмерил ему число месяцев —
предел, которого он не переступит.
Ты отмерил ему число месяцев —
предел, которого он не переступит.
6 Так отведи же от него Свой взгляд,
дай ему, как поденщику, день для радости.
дай ему, как поденщику, день для радости.
7 И у дерева есть надежда:
его срубят — оно возродится,
появятся новые ростки*.
его срубят — оно возродится,
появятся новые ростки*.
8 Пусть состарились в земле его корни,
мертвый пень занесен землею —
мертвый пень занесен землею —
9 в рост оно пойдет, почуяв воду,
как молодое деревце, побеги пустит.
как молодое деревце, побеги пустит.
10 А человек умирает безвозвратно,
погибнет — и не будет его больше.
погибнет — и не будет его больше.
11 Иссякнут в озере воды —
и река обмелеет, пересохнет;
и река обмелеет, пересохнет;
12 так и человек — ляжет и не встанет,
и, покуда небеса не исчезнут,
он от сна своего не очнется.
и, покуда небеса не исчезнут,
он от сна своего не очнется.
13 О, если б Ты скрыл меня в Шеоле,
спрятал, пока не пройдет Твой гнев,
и назначил срок, когда меня вспомнишь!*
спрятал, пока не пройдет Твой гнев,
и назначил срок, когда меня вспомнишь!*
14 Только умерший — оживет ли?
Пока тянется моя служба*,
буду ждать, не придет ли избавление.
Пока тянется моя служба*,
буду ждать, не придет ли избавление.
15 И тогда Ты позовешь, а я отвечу,
ибо о творении рук Своих Ты затоскуешь.
ибо о творении рук Своих Ты затоскуешь.
16 Ныне ты считаешь мои шаги,
а тогда грехи мои выслеживать перестанешь;
а тогда грехи мои выслеживать перестанешь;
17 будет в суме запечатан мой проступок*,
и на провинность мою Ты наложишь повязку.
и на провинность мою Ты наложишь повязку.
18 Но крошится и рушится гора,
и скала сдвигается с места,
и скала сдвигается с места,
19 воды перемалывают камни,
разливаются и смывают почву —
так и Ты губишь надежду человека!
разливаются и смывают почву —
так и Ты губишь надежду человека!
20 Ты сразишь его — и он исчезнет навеки,
Ты облик его изменишь и прочь отошлешь* —
Ты облик его изменишь и прочь отошлешь* —
21 и не знает он, в чести ль его дети,
и не ведает, если их обижают.
и не ведает, если их обижают.
22 Лишь своя боль терзает его тело,
лишь о себе душа его рыдает.
лишь о себе душа его рыдает.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга Иова, 14 глава. Перевод Десницкого.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.
Публикуется с разрешения Андрея Десницкого.
Автор допускает использование текста в некоммерческих целях в любых объемах.
© 2017, 2023, 2024.