1 Так отвечал Иов:
2 — Воистину, я знаю: это так.
Но как человеку пред Богом оправдаться?
Но как человеку пред Богом оправдаться?
3 Если кто с Ним вздумает судиться,
ни на один из тысячи вопросов не ответит*.
ни на один из тысячи вопросов не ответит*.
4 Будь то мудрый, будь могучий —
кто уцелеет, если воспротивиться Богу?
кто уцелеет, если воспротивиться Богу?
5 Никому не узнать, как Он двигает горы,
как ворочает их в гневе;
как ворочает их в гневе;
6 Он колеблет и смещает землю,
потрясает ее основания*;
потрясает ее основания*;
7 Он прикажет — и солнце не встанет,
Он на звезды налагает печать;
Он на звезды налагает печать;
8 Он один расстилает небеса
и попирает хребты морей;
и попирает хребты морей;
9 Он сотворил Медведицу, Орион,
Плеяды и Южные палаты*.
Плеяды и Южные палаты*.
10 Дела его велики, непостижимы,
не счесть Его чудес.
не счесть Его чудес.
11 Он пройдет рядом, а я и не увижу;
поступи Его я не услышу.
поступи Его я не услышу.
12 Он отнимет — никто не вернет,
никто Ему не скажет: «Стой, что делаешь?»
никто Ему не скажет: «Стой, что делаешь?»
13 Бог во гневе не остановится,
и служители Рахава перед Ним склонятся.
и служители Рахава перед Ним склонятся.
14 Как же я тогда Ему отвечу,
какие слова для Него подберу?
какие слова для Него подберу?
15 Пусть я прав, но мне не ответить —
могу лишь молить о справедливости.
могу лишь молить о справедливости.
16 Даже если Он на зов мой ответит —
не верю, что станет меня слушать.
не верю, что станет меня слушать.
17 Налетел на меня, словно вихрь,*
без вины множит мои раны;
без вины множит мои раны;
18 не дает перевести дух,
горечью переполняет меня.
горечью переполняет меня.
19 Меряться ли силой с Ним, могучим?
Судиться ли — но как Его на суд вызвать?
Судиться ли — но как Его на суд вызвать?
20 Пусть я прав — обвинит меня собственный язык,
пусть непорочен — Он извратит мое дело.
пусть непорочен — Он извратит мое дело.
21 Непорочен я! Но что мне до того,*
если жизнь опротивела?
если жизнь опротивела?
22 Все едино! Вот что скажу:
и непорочных Он губит, и злодеев.
и непорочных Он губит, и злодеев.
23 Внезапная беда сеет смерть,
а Он смеется над отчаяньем невинных;
а Он смеется над отчаяньем невинных;
24 отдана земля во власть нечестивцев,
а Он закрывает глаза судьям —
и если не Он, то кто же?!
а Он закрывает глаза судьям —
и если не Он, то кто же?!
25 Мчатся дни мои быстрей гонца,
бегут, но добра не видно;
бегут, но добра не видно;
26 они скользят, как папирусные лодки
и падают, как коршун на добычу.
и падают, как коршун на добычу.
27 Хотел бы я забыть о печали,
чтоб лицо озарилось улыбкой,
чтоб лицо озарилось улыбкой,
28 но страшусь я новых несчастий,
знаю: Ты меня не оставишь в покое.
знаю: Ты меня не оставишь в покое.
29 Все равно я окажусь виновным,
так к чему же зря стараться?
так к чему же зря стараться?
30 Если водой снеговой омоюсь,
если щелочью очищу ладони —
если щелочью очищу ладони —
31 Ты погрузишь меня в сточную яму,
и даже одежда мной побрезгует.
и даже одежда мной побрезгует.
32 Он не человек, чтобы мне с Ним тягаться,
чтобы вместе нам идти на суд;
чтобы вместе нам идти на суд;
33 нет между нами посредника,
чьи руки легли бы на обоих,
чьи руки легли бы на обоих,
34 кто отвел бы от меня Его жезл,
чтоб он больше не внушал мне ужас,
чтоб он больше не внушал мне ужас,
35 чтобы я говорил без страха.
Но я сам за себя — и все иначе.*
Но я сам за себя — и все иначе.*
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга Иова, 9 глава. Перевод Десницкого.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Публикуется с разрешения Андрея Десницкого.
Автор допускает использование текста в некоммерческих целях в любых объемах.
© 2017, 2023.