то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
Так отведи же от него Свой взгляд, дай ему, как поденщику, день для радости.
Современный перевод РБО
Так отведи же от него Свой взгляд, дай ему, как поденщику, день для радости.
Так оставь же его,[5] пусть отдохнет, пусть порадуется прожитому дню,[6] словно поденщик.
то отвернись от него: пусть он отдохнёт пока, как наёмник, не окончит свой день.
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни до тех пор, пока наше время всё не истечёт.
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
то уклони от него взоры, пусть он будет спокоен, чтобы ему, как наемнику, провести день свой с удовольствием.
Отступи отъ него, пусть он успокоится и одобритъ237 свою жизнь, как наемник.
отойди от него, чтобы он отдохнул, как наемник, порадовался своему дню!
Ѿстꙋпѝ ѿ негѡ̀, да ᲂу҆мо́лкнетъ и҆ и҆збере́тъ житїѐ ꙗ҆́коже нае́мникъ.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.