Библия Пс Псалтирь 38:7 (39) › сравнение

Псалтирь 38:7 (39)

Сравнение:
Псалтирь 38:7 (39)


Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

Современный перевод РБО

Человек ходит как тень, ради пустоты суетится, собирает — и не знает для кого.

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.[5]

Правда, человек ходит, словно призрак. Он напрасно суетится, что-то собирает и не знает, кому это достанется.

Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они.

Жизнь наша только скорлупа пустая. Тяжёлый труд наш ни к чему. Мы вещи собираем, но не знаем кому достанутся они.

Да, подобно призраку ходит человек, напрасно только мятется он, собирает сокровище, а не знает, для кого собирает его.

Вступило мне в поясницу, во всем теле нет целого места.

Оу҆̀бо ѡ҆́бразомъ хо́дитъ человѣ́къ, ѻ҆ба́че всꙋ́е мѧте́тсѧ: сокро́вищствꙋетъ, и҆ не вѣ́сть, комꙋ̀ собере́тъ ѧ҆̀.

У́бо о́бразом хо́дит челове́к, оба́че всу́е мяте́тся: сокро́вищствует, и не весть, кому́ собере́т я́.

Параллельные ссылки — Псалтирь 38:7

Синодальный перевод:
Лк 14:21; Деян 12:23; 2Пар 21:18-19; Иов 2:8; Иов 7:5; Иов 30:18; Пс 6:2; Пс 37:3 (38); Пс 37:5 (38); Пс 40:8 (41); Пс 77:13 (78).

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.