Библия Еккл Екклесиаст 2:3 › сравнение

Екклесиаст 2:3

Сравнение:
Екклесиаст 2:3


Вздумал я в сердце моём услаждать вином тело моё и, между тем, как сердце моё руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.

Я пытался утешить себя вином и, сохраняя мудрость, предаться глупости. Я хотел увидеть, что стоит людям делать под небом в немногие дни их жизни.

Современный перевод РБО

Решил я испытать свое тело вином и, храня в сердце мудрость, предаться неразумию, чтобы увидеть, в чем счастье людей — что стоит им делать под небом, пока они живы.

Решил я тогда услаждать свою плоть вином, не отрекаясь, однако, в сердце своем от мудрости, задумал я вникнуть в глупость[3] и понять: что же радует людей в отмеренной им жизни под небесами?

Я задумал в своём сердце услаждать моё тело вином и, так как я руководствовался мудростью, то решил придерживаться и глупости, пока не увижу, что хорошо для человеческих сыновей, и что они должны делать под небом в немногие дни своей жизни.

И в то время как мой разум руководствовался мудростью, я решил подбодрить тело своё вином. Я решил испытать эту глупость, потому что хотел счастливым стать. Я желал понять, что полезного должны сделать люди за время своей недолгой жизни. Приносит ли счастье тяжёлая работа?

И в то время как мой разум руководствовался мудростью, решил я подбодрить тело своё вином. Я решил испытать эту глупость, желая увидеть, что хорошего должны делать люди за недолгие дни своей жизни.

Я изведывал сердцем своим, утучняя тело свое вином, а сердце свое содержа под руководством мудрости, и придерживаясь между тем глупости, пока не увижу, где это благо сынов человеческих, которые под небесами проводят малочисленные дни жизни своей.

И наблюдал я: не повлечет-ли сердце мое, подобно вину, плоть мою?34 и сердце мое руководило меня35 в мудрости, чтобы удержать от веселия36, пока увижу, что благо для сынов человеческих, которое они приобретают37 под солнцем в назначенные (им)38 дни жизни своей.

Подумав, я решил испробовать вкус вина и с головой мудреца предаться глупости. Хотелось понять, на что лучше всего употребить человеку свои короткие дни на земле.

И҆ разсмотри́хъ, а҆́ще се́рдце моѐ повлече́тъ а҆́ки вїно̀ пло́ть мою̀: и҆ се́рдце моѐ наста́ви мѧ̀ въ мꙋ́дрости, и҆ є҆́же ᲂу҆держа́ти весе́лїе, до́ндеже ᲂу҆ви́ждꙋ, ко́е бла́го сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ, є҆́же творѧ́тъ под̾ со́лнцемъ въ число̀ дні́й живота̀ своегѡ̀.

И разсмотрих, аще сердце мое повлечет аки вино плоть мою: и сердце мое настави мя в мудрости, и еже удержати веселие, дондеже увижду, кое благо сыном человеческим, еже творят под солнцем в число дний живота своего.

Параллельные ссылки — Екклесиаст 2:3

Синодальный перевод:
Мф 6:24; 1Пет 3:10; 2Кор 6:15-17; Еф 5:18; Быт 47:9; 1Цар 25:36; Иов 14:14; Пс 4:6; Пс 34:12; Пс 90:9-12; Притч 20:1; Притч 23:29-35; Притч 31:4-5; Еккл 1:17; Еккл 3:1; Еккл 6:11; Еккл 6:12; Еккл 7:18; Еккл 12:13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.