Библия Еккл Екклесиаст 2:6 › сравнение

Екклесиаст 2:6

Сравнение:
Екклесиаст 2:6


сделал себе водоёмы для орошения из них рощей, произращающих деревья;

Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще.

Современный перевод РБО

устроил пруды, чтобы поливать деревья в роще;

водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах:

сделал себе водоёмы для орошения рощ и выращивания деревьев,

Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья.

Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья.

устроил у себя хранилища вод, чтоб из них орошать рощи, где дерева растут.

Устроил я себе водоемы для орошения из них выращаемых деревьев41.

сотвори́хъ мѝ кꙋпѣ̑ли вѡдны́ѧ, є҆́же напаѧ́ти ѿ ни́хъ прозѧбе́нїе древе́съ:

сотворих ми купели водныя, еже напаяти от них прозябение древес:

Параллельные ссылки — Екклесиаст 2:6

Синодальный перевод:
Неем 2:14; Пс 1:3; Песн 4:15; Песн 7:4; Иер 17:8.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.