«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?»
Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
Современный перевод РБО
«Чем твой милый так уж хорош, о красавица из красавиц? Чем твой милый так уж хорош, что ты с нас берешь эту клятву?» [Она:]
Разве желанный твой лучше других, не менее желанных, прекраснейшая из всех? Разве желанный твой лучше других, не менее желанных, что ты так заклинаешь нас?
Чем твой любимый лучше других любимых, прекраснейшая из женщин? Чем твой любимый лучше других, что ты так умоляешь нас?
Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?
[Женщины Иерусалима отвечают] Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?
«Чем Возлюбленный твой отличнее всякаго возлюбленнаго, Прекраснейшая из женщин? Чем Возлюбленный твой отличнее всякаго возлюбленнаго, Что ты так заклинаешь нас?» — Невеста.
Чем лучше брат твой (других) братьев96, прекрасная из женщин? Чем брат твой лучше (других) братьев, что ты тáк заклинаешь нас?»
Что̀ бра́тъ тво́й па́че бра́та, до́браѧ въ жена́хъ; что̀ бра́тъ тво́й ѿ бра́та, ꙗ҆́кѡ та́кѡ заклѧ́ла є҆сѝ на́съ;
Что брат твой паче брата, добрая в женах? Что брат твой от брата, яко тако закляла еси нас?