Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в сёлах;
Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях[23].
Современный перевод РБО
«Милый! Пойдем-ка в поле, там, где хна растет, ночь проведем,
Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны.
Приди, мой любимый, выйдем в поле, переночуем в селении.
Пойдём, мой возлюбленный, пойдём в поля и ночь проведём в селениях.
Встанем рано и пойдём в виноградники, посмотрим зацвёл ли уже виноградник, раскрылись ли цветы на деревьях гранатовых? И там любовь мою тебе отдам я.
Прииди, Возлюбленный мой, выдем в поле, переночуем на киперах.
Иди, брат мой, выйдем в поле, побудем в селах.
С утра завернем в виноградник: как там лоза? Зелена ли, раскрылись ли почки? Взялся ли гранатовый цвет? Там я отдам тебе все свои нежности.
ᲂу҆ра́нимъ въ вїногра́ды, ᲂу҆ви́димъ а҆́ще процвѣтѐ вїногра́дъ, процвѣто́ша ли ѻ҆во́щїе, процвѣто́ша ли ꙗ҆́блѡка; та́мѡ да́мъ тебѣ̀ сосца̑ моѧ̑.
Прииди, брате мой, и взыдем на село, водворимся в селех: