И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострёт руку Свою на реку в сильном ветре Своём, и разобьёт её на семь ручьёв, так что в сандалиях могут переходить её.
Господь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфрат. Она разобьется на семь ручьев, так что её будут переходить в сандалиях.
Уничтожит Господь залив Египетского моря, занесет над Нилом руку, дохнет жаром, разделит его на семь ручьев, так что будут их переходить, не разуваясь.
Современный перевод РБО
Тогда Господь осушит залив Египетского моря, занесет Свою руку над Рекою, и пошлет Свой сильный ветер, и превратит Реку в семь ручьев, которые можно перейти не разуваясь.
Уничтожит ГОСПОДЬ залив[9] моря Египетского, прострет руку над Евфратом,[10] дохнет жаром и разделит его на семь ручьев, так что будут переходить их не разуваясь.
Господь иссушит залив египетского моря, протянет Свою руку на реку Своим сильным ветром и разобьёт её на семь ручьёв, так что её можно будет переходить в сандалиях.
Разгневался Господь и, подобно тому как Он разделил море Египта, Он протянет руку и над Евфратом и рассечёт его ударом на семь ручьёв, через которые можно перейти, не снимая сандалий.
Разгневался Господь и разделил море Египта. Он протянет руку и над Евфратом и рассечёт его ударом на семь ручьёв, через которые можно перейти, не снимая сандалий.
И осушит Господь море Египетское и наложит руку Свою на реку176 в сильном ветре и разобьет ее на семь потоков177, так что в обуви можно будет переходить ее.
И҆ ѡ҆пꙋстоши́тъ гдⷭ҇ь мо́ре є҆гѵ́петское и҆ возложи́тъ рꙋ́кꙋ свою̀ на рѣкꙋ̀ дꙋ́хомъ преси́льнымъ: и҆ порази́тъ на се́дмь де́брїй, ꙗ҆́коже преходи́ти ю҆̀ во ѡ҆бꙋве́нїи:
И опустошит Господь море Египетское и возложит руку Свою на реку духом пресильным: и поразит на седмь дебрий, якоже преходити ю во обувении: