Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
И проляжет путь для остатка Его народа, который в Ассирии сохранится, как было с Израилем прежде, в день исхода из земли египетской.
Современный перевод РБО
Тогда проляжет путь для остатка Его народа, для тех, кто уцелел, — путь из Ассирии, как это было в день ухода Израиля из Египта.
И проложен будет путь для остатка народа Его, который в Ассирии сохранится, как было то прежде с Израилем, в день исхода его из Египта.
Тогда для остатка Его народа, который уцелеет от Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из египетской земли.
Тогда народ Господа, оставшийся в Ассирии, сможет её покинуть, как случилось в те времена, когда Бог вывел народ из Египта.
Тогда народ Господа, оставшийся в Ассирии, сможет её покинуть, как во времена, когда Бог вывел народ из Египта.
И будет путь народу Моему, оставшемуся в Египте178, Израилю, как в день исхода его из земли Египетской179.
и҆ бꙋ́детъ проше́ствїе лю́демъ мои̑мъ ѡ҆ста́вшымъ во є҆гѵ́птѣ, и҆ бꙋ́детъ і҆и҃лю, ꙗ҆́коже въ де́нь, є҆гда̀ и҆зы́де ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ.
и будет прошествие людем Моим оставшым во Египте, и будет Израилю, якоже в день, егда изыде от земли Египетския.