Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, — через реки ли, они не потопят тебя; пойдёшь ли через огонь, не обожжёшься, и пламя не опалит тебя.
Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.
Через воды пойдешь — Я буду с тобой, не утонешь на речных переправах, через огонь пойдешь — он тебя не опалит, не обожжет тебя пламя.
Современный перевод РБО
Пойдешь ли ты через воды — Я буду с тобой, станешь потоки переходить — они тебя не захлестнут. Пойдешь ли сквозь огонь — он тебя не опалит, пламя — не обожжет!
Через воды пойдешь — Я буду с тобой, через реки ли — не утонешь;[1] сквозь огонь проходить будешь — не опалит он тебя, не обожжет тебя его пламя.
Когда ты будешь переходить через воды — Я с тобой, или через реки — они не потопят тебя. Когда будешь проходить через огонь — не обожжёшься, и пламя не опалит тебя,
Когда ты в беде, Я с тобой, когда реки пересекаешь, ничего с тобой не случится, когда идёшь сквозь огонь, не бойся пламени, оно не причинит тебе вреда.
Когда ты в беде, Я с тобою, когда реки пересекаешь, ничего с тобою не случится, когда идёшь сквозь огонь, не бойся пламени, оно не причинит вреда тебе.
И если будешь переходить чрез воду, Я с тобою, и реки не потопят тебя; и если пойдешь чрез огонь, не сожжешься, и пламя не опалит тебя.
И҆ а҆́ще прехо́диши сквозѣ̀ во́дꙋ, съ тобо́ю є҆́смь, и҆ рѣ́ки не покры́ютъ тебѐ: и҆ а҆́ще сквозѣ̀ ѻ҆́гнь про́йдеши, не сожже́шисѧ, и҆ пла́мень не ѡ҆пали́тъ тебѐ,
И аще преходиши сквозе воду, с тобою есмь, и реки не покрыют тебе: и аще скозе огнь пройдеши, не сожжешися, и пламень не опалит тебе,