Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их — на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
Пал на колени Бел[210], склоняется Нево[211]; идолы их погружены на вьючных животных.[212] То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
На коленях Бел, повержен Нево — навьючены истуканы на животных, кого вы прежде на праздниках носили — усталые животные теперь их тащат;
Современный перевод РБО
Пригнулся Бел, На́бу склонился — на вьючных животных погружены их изваянья. Раньше носили их вы, теперь они — ноша усталого скота.
На коленях стоит Бел, повержен Нево[1] — навьючили этих идолов на животных; и вот тех, кого вы приносили на праздники свои, теперь тащат прочь усталые животные;
Упал на колени Вил, склонился Нево. Их идолы — на скоте и вьючных животных. Ваша ноша стала тяжестью для усталых животных.
Господь говорит: «Мне поклонился Вил, и Нево предо Мной на колени пал. Люди ставят этих идолов на спины животных, но они — лишь тяжкое бремя, которое не приносит людям ничего, кроме усталости.
"Мне поклонятся Вил и Нево, истуканы, поставленные людьми на спины животных, тяжёлое бремя, которое вынуждены нести животные. Они ничего не приносят людям, кроме усталости.
Пал Вил, сокрушился Дагон, истуканы их на животных и скоте; связавши, несете их, как бремя для утрудившагося и ослабевшаго,
Падѐ ви́лъ, сокрꙋши́сѧ дагѡ́нъ, бы́ша ваѧ̑нїѧ и҆́хъ во ѕвѣ̑ри и҆ ско́ты: но́сите ѧ҆̀ свѧ̑зана ꙗ҆́кѡ бре́мѧ трꙋжда́ющемꙋсѧ и҆ разслабѣ́вшꙋ,
Паде Вил, сокрушися Дагон, быша ваяния их во звери и скоты: носите я связана яко бремя труждающемуся и разслабевшу,