Библия Ис Исаия 49:8 › сравнение

Исаия 49:8

Сравнение:
Исаия 49:8


Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошённые,

Так говорит Господь: «В благоприятное время Я отвечу Тебе, и в день спасения Я помогу Тебе; Я буду хранить Тебя и сделаю Моим заветом с народом, чтобы восстановить страну и раздать новым владельцам её разоренные уделы;

Так говорит Господь: «Я отвечу тебе в благое время, помогу тебе в день спасения, сберегу тебя как завет для народа, чтобы восстановить страну и вернуть порушенное наследство;

Современный перевод РБО

Так говорит Господь: «Я ответил тебе во дни милости Моей, в день спасения помог Я тебе. Я тебя храню, ты — Мой договор с народом: ты возродишь землю, раздашь запустевшие владения,

Так говорит ГОСПОДЬ: «В благое время Я услышу тебя и в день спасения помогу тебе, сберегу тебя и впредь, сделаю тебя заветом для народа, чтобы восстановил ты страну и вернул ей владенья разоренные;

Так говорит Господь: «В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Я буду тебя охранять и сделаю тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы вернуть наследникам опустошённые владения,

Господь говорит: «Настанет время, когда явлю Я доброту Мою, когда отвечу на твои молитвы, день, когда Я тебя спасу, особым будет днём. Я помогу и сберегу тебя, ты станешь доказательством соглашения Моего с людьми. Разрушена страна, но ты вернёшь обратно эту землю людям, которые владеют ей.

Господь говорит: "Настанет время, когда явлю Я доброту Мою, когда отвечу на твои молитвы, день, когда Я тебя спасу, особым будет днём. Я помогу и сберегу тебя, ты станешь свидетельством завета Моего с людьми. Разрушена страна, но ты вернёшь обратно эту землю людям, которые владеют ею.

Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе, и создал Тебя, и дал Тебя в завет вечный народов, чтобы устроить землю и даровать наследникам опустошенныя наследия,

Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь: во вре́мѧ прїѧ́тно послꙋ́шахъ тебѐ и҆ въ де́нь спⷭ҇нїѧ помого́хъ тѝ, и҆ сотвори́хъ тѧ̀ и҆ да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ вѣ́чный ꙗ҆зы́кѡвъ, є҆́же ᲂу҆стро́ити зе́млю и҆ наслѣ́дити наслѣ̑дїѧ пꙋсты́ни,

Тако глаголет Господь: во время приятно послушах Тебе и в день спасения помогох Ти, и сотворих Тя и дах Тя в завет вечный языков, еже устроити землю и наследити наследия пустыни,

Параллельные ссылки — Исаия 49:8

Синодальный перевод:
Мф 26:28; Ин 11:41-42; Деян 2:24-32; 2Кор 1:21; 2Кор 6:2; Еф 1:6; Еф 2:12-19; Евр 5:7; Евр 8:6; Евр 12:24; 2Цар 7:13; 1Пар 16:30; Пс 2:8; Пс 32:6; Пс 69:13; Пс 75:3; Пс 89:21; Пс 93:1; Пс 96:10; Пс 107:7; Пс 118:21; Притч 29:4; Ис 42:1; Ис 42:6; Ис 49:19; Ис 50:7-9; Ис 51:3; Ис 51:16; Ис 54:3; Ис 55:4; Ис 58:5; Ис 58:12; Ис 59:21; Ис 61:4; Иер 10:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.