Исаия 49 глава » Исаия 49:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Исаия 49 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Исаия 49:8 / Ис 49:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP YUN ELZS ELZM

Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,

Так говорит Господь: «В благоприятное время Я отвечу Тебе, и в день спасения Я помогу Тебе; Я буду хранить Тебя и сделаю Моим заветом с народом, чтобы восстановить страну и раздать новым владельцам её разоренные уделы;

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Так говорит Господь: «Я ответил тебе во дни милости Моей, в день спасения помог Я тебе. Я тебя храню, ты — Мой договор с народом: ты возродишь землю, раздашь запустевшие владения,

Так говорит ГОСПОДЬ: «В благое время Я услышу тебя и в день спасения помогу тебе, сберегу тебя и впредь, сделаю тебя заветом для народа, чтобы восстановил ты страну и вернул ей владенья разоренные;

Господь говорит: «Настанет время, когда явлю Я доброту Мою, когда отвечу на твои молитвы, день, когда Я тебя спасу, особым будет днём. Я помогу и сберегу тебя, ты станешь доказательством соглашения Моего с людьми. Разрушена страна, но ты вернёшь обратно эту землю людям, которые владеют ей.

Господь говорит: "Настанет время, когда явлю Я доброту Мою, когда отвечу на твои молитвы, день, когда Я тебя спасу, особым будет днём. Я помогу и сберегу тебя, ты станешь свидетельством завета Моего с людьми. Разрушена страна, но ты вернёшь обратно эту землю людям, которые владеют ею.

Так говорит Господь: «Я отвечу тебе в благое время, помогу тебе в день спасения, сберегу тебя как завет для народа, чтобы восстановить страну и вернуть порушенное наследство;

Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе, и создал Тебя, и дал Тебя в завет вечный народов, чтобы устроить землю и даровать наследникам опустошенныя наследия,

Та́кѡ гл҃етъ гд҇ь: во вре́мѧ прїѧ́тно послѹ́шахъ тебѐ и҆ въ де́нь сп҇нїѧ помого́хъ тѝ, и҆ сотвори́хъ тѧ̀ и҆ да́хъ тѧ̀ въ завѣ́тъ вѣ́чный ѩ҆зы́кѡвъ, є҆́же ѹ҆стро́ити зе́млю и҆ наслѣ́дити наслѣ҄дїѧ пѹсты́ни,

Тако глаголет Господь: во время приятно послушах тебе и в день спасения помогох ти, и сотворих тя и дах тя в завет вечный языков, еже устроити землю и наследити наследия пустыни,

Параллельные ссылки — Исаия 49:8

2Кор 6:2; Деян 2:24-32; Еф 1:6; Еф 2:12-19; Евр 12:24; Евр 5:7; Евр 8:6; Ис 42:1; Ис 42:6; Ис 49:19; Ис 50:7-9; Ис 51:16; Ис 51:3; Ис 54:3; Ис 58:12; Ис 61:4; Ин 11:41; Ин 11:42; Мф 26:28; Пс 2:8; Пс 69:13; Пс 75:3.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.