Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными;
Горе тем, кто обольщен грехом и, словно впрягшись в повозку, тянет за собой беззаконие.
Горе тем, кто притягивает вину веревками лжи, запрягается в колесницу греха,
Современный перевод РБО
Горе тем, кто на веревках лжи тащит за собою зло, впрягшись в грех, как в телегу!
Горе тому, кто тащит за собою беззаконие на веревках лжи, впрягается в ярмо греха,
Горе тем, кто верёвками лжи тянет на себя беззакония, и как бы ремнями повозки тянет грех.
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.
Горе привлекающим (к себе) грехи, как бы длинною вервию, и беззакония свои83 как бы ремнем коровьего ярма84.
Го́ре привлача́ющымъ грѣхѝ ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́жемъ до́лгимъ, и҆ ꙗ҆́кѡ и҆́га ю҆́нична реме́немъ беззакѡ́нїѧ своѧ̑,
Горе привлачающым грехи яко ужем долгим, и яко ига юнична ременем беззакония своя,