И будут они бродить по земле, жестоко угнетённые и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего.
Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
Будут бродить по земле подавленные, голодные, оголодают и обозлятся, проклянут и царя, и богов, и вверх посмотрят.
Современный перевод РБО
…Будут они скитаться, терзаемые отчаянием и голодом. Голодные, в ярости, проклянут они царя и Бога. Ввысь посмотрят они,
Будут бродить они по земле удрученные, голодные. Страдая от голода, в ярость впадут, проклянут и царя, и богов своих;[12] вверх посмотрят,
Они будут бродить по земле жестоко угнетённые и голодные. И во время голода они будут злиться, ругать своего царя и своего Бога.
Обездоленные люди будут скитаться по земле в поисках пищи. От голода они будут проклинать царя и его богов. Они обратят свой взор в небеса,
От них на земле будут беды и голод, люди разозлятся и начнут роптать против царя и его богов. И тогда они обратятся за помощью к Господу.
И постигнет вас жестокий голод, и когда взалчете, будете печальны и будете злословить царя и отечество133.
И҆ прїи́детъ на вы̀ же́стокъ гла́дъ, и҆ бꙋ́детъ, є҆гда̀ вза́лчете, ско́рбни бꙋ́дете и҆ ѕло̀ рече́те кнѧ́зю и҆ ѻ҆те́чествꙋ:
И приидет на вы жесток глад, и будет, егда взалчете, скорбни будете и зло речете князю и отечеству: