Библия Иер Иеремия 10:24 › сравнение

Иеремия 10:24

Сравнение:
Иеремия 10:24


Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоём, чтобы не умалить меня.

Наставляй меня, Господи, но только по справедливости, не во гневе, чтобы не погубить меня.

Современный перевод РБО

Накажи меня, о Господь, но справедливо, не во гневе! Не губи меня!

Потому исправляй меня, ГОСПОДИ, но только судом праведным и не во гневе, чтобы не погибнуть мне».[18]

Господь, наказывай меня, но по справедливости, не в Твоём гневе, чтобы не погубить меня.

Исправь нас, Господи, но справедливым будь, не накажи в гневе, не дай нам умереть.

Исправь нас, Господи, но справедливым будь, не накажи во гневе, иначе к пустоте нас приведёшь.

Накажи нас, Господи, но по суду285, а не в ярости, чтобы не умалить нас.

Накажѝ на́съ, гдⷭ҇и, ѻ҆ба́че въ сꙋдѣ̀, а҆ не въ ꙗ҆́рости, да не ᲂу҆ма́леныхъ на́съ сотвори́ши.

Накажи нас, Господи, обаче в суде, а не в ярости, да не умаленых нас сотвориши.

Параллельные ссылки — Иеремия 10:24

Синодальный перевод:
Флп 2:27; Евр 12:6; Откр 3:19; 2Пар 12:8; 2Пар 20:1; Иов 6:18; Пс 6:1; Пс 38:1; Ис 27:8; Ис 28:27; Ис 30:18; Ис 40:23; Ис 41:11-12; Ис 57:16; Ис 64:9; Иер 30:11; Иер 46:28; Иез 5:11; Иез 34:16; Авв 3:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.