Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живёшь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоём: «кто низринет меня на землю?»
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живешь в расщелинах скал[1], высоко строишь свой дом и говоришь в сердце своем: „Кто низвергнет меня на землю?“
Обмануло тебя гордое сердце, ты, кто живет в расселинах скал, обитает на высоте, сам себе говорит: «Кто может на землю меня свести?»
Современный перевод РБО
Дерзость сердца твоего тебя сгубила, о живущий в расселинах скал. На вершинах ты обитал, и говорил в своем сердце: «Кто низринет меня на землю?»
Обольстило тебя гордое сердце твое, ты, живущий в расселинах скал, обитающий на высоте,[5] думал так: „Кто низвергнет меня на землю?“
Гордость твоего сердца обольстила тебя. Ты живёшь в ущельях скал, на возвышенном месте, и говоришь в твоём сердце: "Кто сбросит меня на землю?"
Твоя гордость одурачила тебя. Ты живёшь в расщелинах скал и устраиваешь своё жилище на высоких холмах. Ты говоришь себе, что никому не под силу повергнуть тебя на землю, —
Твоя гордость одурачила тебя. Ты живёшь в расселинах скал и устраиваешь своё жилище на возвышенностях. Ты говоришь себе: "Кому под силу сокрушить меня на землю?"
Но гордость сердца твоего обольстила тебя. О! поселившийся на утесах скал, живущий на высотах, говорящий в сердце своем: «кто низринет меня на землю?»
Гордость сердца твоего надмила тебя, живущого в пещерах каменных: ты высоко поставил жилище свое, говоря в сердце своем: «кто низвергнет меня на землю?»
Презо́рство се́рдца твоегѡ̀ воздви́же тѧ̀ живꙋ́щаго въ пеще́рахъ ка́менныхъ: возвыша́ѧй хра́минꙋ свою̀, глаго́лѧй въ се́рдцы свое́мъ: кто́ мѧ све́ржетъ на зе́млю;
Презорство сердца твоего воздвиже тя живущаго в пещерах каменных: возвышаяй храмину свою, глаголяй в сердцы своем: кто мя свержет на землю?