Библия Мк От Марка 14:23 › сравнение

От Марка 14:23

Сравнение:
От Марка 14:23


И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из неё все.

Затем Он взял чашу, поблагодарил за неё и подал им, и они все пили из неё.

Взял чашу и с благословением передал им, чтобы все отпили из нее,

Современный перевод РБО

Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из нее.

И взяв чашу, Он возблагодарил Бога и дал ее им, и все они пили из нее.

Потом Он взял чашу, поблагодарил и подал им. И все ученики пили из неё.

Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.

Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.

И взяв чашу, возблагодарив, дал им; и пили из нее все.

Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее в молитве, подал своим ученикам, и они все пили из нее.

И взяв чашу, он произнес над ней благодарение, дал её им, и все пили из неё.

Также он взял чашу вина, произнёс благословение и дал им; и они пили.

А после, взяв чашу (с вином) и воздав благодарение Богу, передал им, и все пили из неё.

И взявъ чашу, и возблагодаривъ, далъ имъ: и пили изъ нея всѣ.

И взяв чашу и произнеся благодарение, Он дал ее им, и пили из нее все; [137]

И взял чашу, произнес благодарение и чашу подал. И пил из нее каждый.

И҆ прїи́мъ ча́шꙋ, хвалꙋ̀ возда́въ, дадѐ и҆̀мъ: и҆ пи́ша ѿ неѧ̀ всѝ.

И прии́м ча́шу, хвалу́ возда́в, даде́ им, и пи́ша от нея́ вси.

Параллельные ссылки — От Марка 14:23

Синодальный перевод:
Мф 14:19; Мф 26:27; Мк 14:22; Лк 22:17; Лк 22:18; Рим 14:6; 1Кор 10:16; Пс 104:15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.