И когда Он вошёл в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним.
Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
Когда Он сел в лодку, избавленный от бесов человек просил у Него разрешения отправиться с Ним.
Современный перевод РБО
Когда Иисус садился в лодку, одержимый просил взять его с собой.
Когда Иисус садился в лодку, человек, который был до этого одержим духом нечистым, попросил Иисуса: «Позволь мне быть с Тобой!»
Когда Иисус вошёл в лодку, человек, который был одержим нечистыми духами, просил Иисуса о том, чтобы быть с Ним.
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил пойти с Ним.
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил поехать с Ним.
И когда входил Он в лодку, тот, кто некогда бесновался, просил Его, чтобы быть с Ним.
Когда Иисус садился в лодку, то человек, из которого были изгнаны демоны, стал просить, чтобы Он взял его с собой,
Когда Он садился в лодку, человек, в котором раньше были демоны, умолял Иисуса: — Позволь мне быть с Тобой!
Когда он садился в лодку, человек, который прежде бесновался, просил, чтобы разрешил ему остаться с ним.
И когда Он сел в лодку, бесноватый стал умолять Его, чтобы Он взял его с Собою.
И когда Онъ вошелъ въ лодку, то бѣсновавшійся просилъ у Него позволенія быть съ Нимъ;
И когда входил Он в лодку, тот, кто прежде был бесноватым, просил Его дозволения быть с Ним.
Когда Он уже сидел в лодке, к Нему стал проситься исцеленный бродяга.
И҆ влѣ́зшꙋ є҆мꙋ̀ въ кора́бль, молѧ́ше є҆го̀ бѣснова́выйсѧ, дабы̀ бы́лъ съ ни́мъ.
И вле́зшу Ему́ в кора́бль, моля́ше Его́ беснова́выйся, да бы был с Ним.