и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: «Эффата!» (что значит: «Откройся!»)
Взглянув на небо со вздохом, Он сказал ему: «эффата!» (то есть «откройся!»).
Современный перевод РБО
и, взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал: «Эффата́!» Это значит «Откройся!»
Взглянув на небо, Он вздохнул и сказал ему: «Эффата!» (что значит: «Откройся»).
Посмотрев на небо, Он вздохнул и сказал: «Еффафа» (то есть: «Откройся»).
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: «Еффата!» — что означает «Откройся!»
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"
и подняв глаза к небу, тяжело вздохнул и говорит ему: эффафа, то есть откройся.
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: — Эффата! (что означает: "Откройся!")
Затем поднял глаза к небу, застонал и сказал: — Этпетах! то есть «откройся!».
затем, взглянув в небеса, он глубоко вздохнул и сказал ему: "Гиппатах!" (то есть: "Откройтесь!").
Глядя в небо, Иисус застонал и говорит: «Эффата!» — то есть «Отворись!» —
после чего, воззрев на небо, сказал со вздохом: еффафa, то есть: разверзнитесь!
и воззрѣвъ на небо, воздохнулъ, и сказалъ ему: эффаѳа, то есть, отверзись.
а после, подняв глаза к небу, испустил стон и сказал: «Эффата!» Это значит: «откройся!» [74]
и възьревъ на небо. въздъхнувъ. и глагола ему еффафа. еже есть разврьзися.
и҆ воззрѣ́въ на не́бо, воздохнꙋ̀ и҆ гл҃а є҆мꙋ̀: є҆ффаѳа̀, є҆́же є҆́сть разве́рзисѧ.
И воззре́в на не́бо, воздохну́ и глаго́ла ему́: еффафа́, е́же есть разве́рзися.