Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
Ученики ответили: — За Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а некоторые — за одного из пророков.
Они Ему ответили так: — Кто Иоанном Крестителем, кто Илией или же кем-то другим из пророков.
Современный перевод РБО
«Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а некоторые — что один из пророков», — ответили они.
И они сказали Ему в ответ: «Одни — за Иоанна Крестителя, другие — за Илию, а иные — за одного из пророков».
Они отвечали: «Одни принимают за Иоанна Крестителя, другие — за Илию, а другие — за одного из пророков».
И они ответили: «Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие, — что Илия. Третьи утверждают, что Ты — один из пророков».
И они ответили: "Одни говорят, что Ты Иоанн Креститель, другие — что Ты Илия. Третьи утверждают, что Ты один из пророков".
Они сказали Ему: за Иоанна Крестителя, а другие — за Илию, другие же говорят: это один из пророков.
Ученики ответили: — Иоанном Крестителем, другие — Илией, а некоторые — одним из пророков.
Они ответили: — Иоанном Омывающим, другие — Илией, а некоторые — пророком.
"Одни говорят, что ты Иоанн Креститель, — сказали они ему, — другие говорят — Илия, а третьи считают тебя одним из пророков".
А они отвечают Ему: одни — Иоанном Крестителем, другие — Илией, иные — одним из пророков.
Они отвѣтствовали: [одни] за Іоанна крестителя; другіе за Илію; а иные за кого либо изъ пророковъ.
Они сказали Ему: «За Иоанна Крестителя, а иные — за Илию, а еще иные говорят, что, мол, это один из пророков».
Они отвечали: «Одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а третьи за кого‑то еще из пророков».
они же отъвещашя. ови Иоана Крьстителя. и ни Илию. а друзии. единого отъ пророкъ.
Ѻ҆ни́ же ѿвѣща́ша: і҆ѡа́нна крⷭти́телѧ: и҆ и҆ні́и и҆лїю̀: дрꙋзі́и же є҆ди́наго ѿ прⷪ҇рѡ́къ.
Они́ же отвеща́ша: Иоа́нна Крести́теля, и ини́и Илию́, друзи́и же еди́наго от проро́к.