Евангелие от Марка 8 глава » От Марка 8:35 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 8 стих 35

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 8:35 / Мк 8:35

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.

потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь[41], потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет её.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Кто хочет спасти свою жизнь, тот ее потеряет. А кто свою жизнь потеряет ради Меня и Радостной Вести, тот ее спасет.

Ибо кто хочет спасти свою жизнь,9 потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня и Вести Благой, тот спасет ее.

Потому что кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст свою жизнь за Меня и Благую Весть, тот сохранит её.

Ибо кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст жизнь свою за Меня и Евангелие, тот сохранит её.

Кто захочет сберечь свою душу — тот ее погубит, а кто погубит ее ради Меня и ради Евангелия, тот ее сбережет.

Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня и Евангелия, тот спасет ее.

Потому что кто хочет сберечь свою жизнь, тот потеряет ее, а кто отдаст свою жизнь ради Меня и Радостной вести, тот спасет ее.

Ведь всякий, кто стремится спасти себя, погибнет. А тот, кто погибнет ради Меня и Доброй вести, спасет себя.

Потому что всякий, кто хочет спасти свою жизнь, погубит её, но тот, кто погубит свою жизнь ради меня и ради Доброй Вести, спасёт её.

Кто хочет душу свою спасти — погубит ее, а кто ради Меня и евангелия душу свою погубит — спасет ее.

Ибо кто хочет жизнь свою спасти, тот потеряет её; а кто потеряет жизнь свою ради Меня и Евангелия, тот спасет её.

Ибо кто хочетъ душу свою сберечь, тотъ потеряетъ ее; а кто потеряетъ душу свою ради Меня и Евангелія, тотъ спасетъ ее.

Ибо кто хочет сберечь жизнь свою, погубит ее; а кто погубит жизнь свою ради Меня, спасет ее.

и҆́же бо а҆́ще хо́щетъ дѹ́шѹ свою̀ спастѝ, погѹби́тъ ю҆̀: а҆ и҆́же погѹби́тъ дѹ́шѹ свою̀ менє̀ ра́ди и҆ є҆ѵⷢлїа, то́й спасе́тъ ю҆̀:

иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради и Евангелиа, той спасет ю:

Параллельные ссылки — От Марка 8:35

1Кор 9:23; 1Пет 4:12-16; 2Кор 12:10; 2Тим 1:8; 2Тим 2:11-13; 2Тим 4:6-8; Деян 20:24; Деян 21:13; Деян 9:16; Есф 4:11-16; Евр 11:35; Иер 26:20-24; Ин 12:25; Ин 12:26; Ин 15:20; Ин 15:21; Лк 17:33; Лк 6:22; Лк 6:23; Лк 9:24; Мф 10:22; Мф 10:39; Мф 16:25; Мф 19:29; Мф 5:10-12; Откр 12:11; Откр 2:10; Откр 7:14.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.