Библия Мк От Марка 8:35 › сравнение

От Марка 8:35

Сравнение:
От Марка 8:35


Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.

потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь[41], потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет её.

Кто захочет сберечь свою душу — тот ее погубит, а кто погубит ее ради Меня и ради Евангелия, тот ее сбережет.

Современный перевод РБО

Кто хочет спасти свою жизнь, тот ее потеряет. А кто свою жизнь потеряет ради Меня и Радостной Вести, тот ее спасет.

Ибо кто хочет спасти свою жизнь,[9] потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня и Вести Благой, тот спасет ее.

Потому что, кто хочет сохранить свою душу, тот её потеряет, а кто потеряет свою душу ради Меня и Радостной Вести, тот её сохранит.

Потому что кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст свою жизнь за Меня и Благую Весть, тот сохранит её.

Ибо кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст жизнь свою за Меня и Евангелие, тот сохранит её.

Ибо, кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня и Евангелия, тот спасет ее.

Потому что кто хочет сберечь свою жизнь, тот потеряет ее, а кто отдаст свою жизнь ради Меня и Радостной вести, тот спасет ее.

Ведь всякий, кто стремится спасти себя, погибнет. А тот, кто погибнет ради Меня и Доброй вести, спасет себя.

Потому что всякий, кто хочет спасти свою жизнь, погубит её, но тот, кто погубит свою жизнь ради меня и ради Доброй Вести, спасёт её.

Кто хочет душу свою спасти — погубит ее, а кто ради Меня и евангелия душу свою погубит — спасет ее.

Ибо кто хочет жизнь свою спасти, тот потеряет её; а кто потеряет жизнь свою ради Меня и Евангелия, тот спасет её.

Ибо кто хочетъ душу свою сберечь, тотъ потеряетъ ее; а кто потеряетъ душу свою ради Меня и Евангелія, тотъ спасетъ ее.

Ибо кто хочет сберечь жизнь свою, погубит ее; а кто погубит жизнь свою ради Меня, спасет ее.

иже боаще хощеть. душу свою съпасти. погубитъ ю. а иже погубить. душу свою Мене ради и Евангелия. тъ спасеть ю

и҆́же бо а҆́ще хо́щетъ дꙋ́шꙋ свою̀ спастѝ, погꙋби́тъ ю҆̀: а҆ и҆́же погꙋби́тъ дꙋ́шꙋ свою̀ менє̀ ра́ди и҆ є҆ѵⷢ҇лїа, то́й спасе́тъ ю҆̀:

И́же бо а́ще хо́щет ду́шу свою́ спасти́, погуби́т ю́, а и́же погуби́т ду́шу свою́ Мене́ ра́ди и Ева́нгелиа, той спасе́т ю́.

Параллельные ссылки — От Марка 8:35

Синодальный перевод:
Мф 5:10-12; Мф 5:11; Мф 10:22; Мф 10:39; Мф 16:25; Мф 19:29; Мк 10:29; Лк 6:22-23; Лк 9:24; Лк 17:33; Ин 12:25-26; Ин 15:20-21; Деян 9:16; Деян 20:24; Деян 21:13; Деян 27:19; 1Пет 2:21; 1Пет 3:10; 1Пет 3:14; 1Пет 4:12-16; 1Кор 9:23; 2Кор 5:11; 2Кор 12:10; 2Тим 1:8; 2Тим 2:11-13; 2Тим 4:6-8; Евр 11:35; Откр 2:10; Откр 7:14; Откр 12:11; Есф 4:11-16; Еккл 3:6; Иер 26:20-24.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.