Библия Лк От Луки 17:23 › сравнение

От Луки 17:23

Сравнение:
От Луки 17:23


и скажут вам: «вот, здесь», или: «вот, там», — не ходите и не гоняйтесь,

Вам будут говорить: «Вон Он там» или «Вот Он здесь», но вы не бегите смотреть,

Скажут вам: «Он здесь!» или «Вот же он!» — никуда не идите, ничего не ищите.

Современный перевод РБО

Вам скажут: «Вон там!» или «Вот здесь!» Не срывайтесь с места, не бегите вдогонку.

Вам будут говорить: „Вот Он там“ [или] „Вот Он здесь“ — не ходите и не гоняйтесь следом за таковыми.

Вам скажут: "Он вот здесь" или: "Вот там", — не ходите и не гоняйтесь,

Тогда люди будут говорить вам: „Смотрите! Оно вот здесь!” или: „Смотрите! Вон там!” — но не идите туда и не следуйте за ними».

И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.

Вам будут говорить: "Вон, Он там" или "Вот, Он здесь", но вы не бегите смотреть.

Вам будут говорить «Он там» или «Он здесь», но не спешите туда бежать.

Люди скажут вам: 'Смотри! Вот, здесь!' или 'Вон там! Не бегите и не следуйте за ними,

И если скажут вам: вот, там Он, или здесь, — не ходите и не ищите,

И скажутъ вамъ: вотъ, здѣсь; или: вотъ, тамъ; не ходите и не гоняйтесь.

"И скажут вам: "Вон там!", "Вот здесь", — но вы не сходите с места и не устремляйтесь бежать."

Люди будут говорить вам: „Он здесь“или: „Нет, там,“ — не бросайтесь туда сломя голову.

и҆ рекꙋ́тъ ва́мъ: сѐ здѣ̀, и҆лѝ: сѐ, ѻ҆́ндѣ: не и҆зы́дите, ни пожени́те:

И реку́т вам: се зде, се о́нде, не изы́дите, ни пожени́те.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.