Евангелие от Луки 17 глава » От Луки 17:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 17 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 17:8 / Лк 17:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?

Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Не правда ли, ты скажешь ему: «Приготовь мне ужин, подпояшься и прислуживай, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

Разве, напротив, он не скажет ему: „Приготовь мне поужинать, подоткни свою длинную одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а потом ешь и пей сам“?

Ты ему скорее скажешь: „Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить”.

Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".

Нет, вы скажете так: «Приготовь ужин, подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом сам поешь и попьешь».

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?

Нет, вы скорее скажете: "Приготовь для меня ужин, потом надень передник и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам".

Наоборот, хозяин скажет ему: «Приготовь мне поесть, подпояшься и прислуживай мне, а после можешь поесть сам».

Нет, вы скажете: 'Приготовь мне ужин, переоденься и прислуживай мне, пока я не закончу есть и пить; потом сам можешь есть и пить'.

Не скажет ли он другое: “Приготовь мне ужин, да, препоясавшись, подавай на стол, пока я буду есть и пить. А потом ешь и пей сам”?

Напротив, не скажет ли он: приготовь мне что-нибудь на обед и, препоясавшись, прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а после этого ешь и пей сам?

Напротивъ того не скажетъ ли ему: приготовь мнѣ ужинать, и, подпоясавшись, служи мнѣ, пока буду ѣсть и пить; и потомъ ѣшь и пей самъ?

"Не правда ли, хозяин ему скажет: "Приготовь мне ужин, препояшься и прислуживай, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам"?"

Но не рече́тъ ли є҆мѹ̀: ѹ҆гото́вай, что̀ вечерѧ́ю, и҆ препоѧ́савсѧ слѹжѝ мѝ, до́ндеже ѩ҆́мъ и҆ пїю̀: и҆ пото́мъ ѩ҆́си и҆ пїе́ши ты̀;

Но не речет ли ему: уготовай, что вечеряю, и препоясався служи ми, дондеже ям и пию: и потом яси и пиеши ты?

Параллельные ссылки — От Луки 17:8

2Цар 12:20; Быт 43:16; Лк 12:37.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.