Евангелие от Луки 17 глава » От Луки 17:7 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 17 стих 7

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 17:7 / Лк 17:7

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?

Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись[109] и ешь»?

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Предположим, есть у кого-то из вас слуга, который пашет или пасет овец. Разве ты скажешь ему, когда он вернется с поля: «Скорей садись за стол!»?

Представьте себе, что у кого-то из вас есть слуга, работающий в поле или пасущий скот. Скажет ли господин ему, когда тот вернется с поля: „Сейчас же иди к столу“?

«Если у кого-нибудь из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: „Заходи и садись за стол”?

"Если у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: "Заходи и садись за стол"?

Если у кого-то из вас есть раб, который пашет землю или пасет скот, скажете ли вы ему, когда он вернется домой: «Скорее садись ужинать»?

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?

— Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: "Заходи, садись и ешь"?

Кто из вас, имея раба, который пашет или пасет овец, скажет ему, когда тот вернется с поля: «Скорее садись есть!»

Если у кого-либо из вас есть раб, который пасёт овец или пашет землю, разве, когда он возвратится с поля, вы скажете ему: 'Скорее иди сюда, сядь поешь'?

Кто из вас скажет своему рабу, пахарю или пастуху, когда тот вернется с поля: “Сию минуту пожалуй к столу”?

Если бы кто-нибудь из вас имел раба, то разве по возвращении его с пашни или с пастбища он сказал бы рабу: иди и скорее садись за стол?

Кто изъ васъ, имѣя раба пашущаго или пасущаго, тотчасъ по возвращеніи его съ поля, скажетъ: поди, садись за столъ?

"Если есть у кого из вас слуга, который пашет или пасет скот, разве хозяин скажет ему, когда тот вернется с работы: "Сейчас же садись за стол"?"

Кото́рый же ѿ ва́съ раба̀ и҆мѣ́ѧ ѡ҆рю́ща и҆лѝ пасѹ́ща, и҆́же прише́дшѹ є҆мѹ̀ съ села̀ рече́тъ: а҆́бїе минѹ́въ {прише́дъ} возлѧ́зи;

Который же от вас раба имея орюща или пасуща, иже пришедшу ему с села речет: абие минув возлязи?

Параллельные ссылки — От Луки 17:7

Лк 13:15; Лк 14:5; Мф 12:11.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.