Библия Лк От Луки 17:6 › сравнение

От Луки 17:6

Сравнение:
От Луки 17:6


Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: «исторгнись и пересадись в море», то она послушалась бы вас.

Господь ответил: — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.

Господь ответил: — Будь у вас вера хоть с горчичное зерно, вы бы велели этой шелковице: «Вырви свои корни из земли и пересадись в море», — и она бы вас послушалась.

Современный перевод РБО

«Если есть у вас вера хоть с горчичное зернышко, — ответил Господь, — то, если скажете этой шелковице: «Вырви себя с корнями и пересади себя в море!» — она вам подчинится.

Но Господь сказал: «Если бы вера ваша была с горчичное зерно, и вы сказали бы [этому] большому дереву:[2] „Выдерни себя из земли с корнями и в море пересади себя!“ — оно послушалось бы вас.

Господь ответил: «Если бы у вас была вера с горчичное зерно и сказали бы этому тутовому дереву: "Вырвись с корнем и пересадись в море", то оно послушалось бы вас.

Господь ответил: «Даже если бы ваша вера была с горчичное семя и вы сказали бы этой шелковице: „Вырви свои корни из земли и пересадись в море”, то она послушалась бы вас».

И Господь сказал: "Даже если бы вера ваша была с горчичное семя, и вы сказали бы этой шелковице: "Вырви свои корни из земли и пересадись в море", то она послушалась бы вас".

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.

Господь ответил: — Если у вас есть вера величиной хоть с горчичное зерно, то вы можете сказать этой шелковице: "Вырвись с корнем и пересади себя в море", — и она вам подчинится.

Он ответил: — Будь у вас веры с горчичное зернышко, вы могли бы приказать этой шелковице прямо с корнями перенестись в море и она бы исполнила ваш приказ.

Господь ответил: "Если бы вы имели веру размером хотя бы с горчичное семя, то сказали бы этой смоковнице: 'Вырвись с корнем и пересадись в море!', и она бы повиновалась вам.

Господь же сказал: если бы вы имели веру хотя бы с горчичное зерно и сказали этой шелковице: перенесись в море и расти там, — она бы повиновалась вам.

Господь сказалъ: естьли бы вы имѣли вѣру, съ зерно горчичное; и сказали бы смоковницѣ сей: вырвись изъ земли, и пересадись въ море; то она послушалась бы васъ.

И сказал Господь: «Если бы была в вас вера с зерно горчичное, и вы сказали бы вот этому тутовому дереву: "Исторгни себя вместе с корнями и пересади себя в море!" — оно послушалось бы вас.

Господь сказал: «Будь ваша вера хоть с горчичное зернышко и скажи вы этой шелковице: „Вырвись из земли! Выйди в море!“ — послушается.

рече же Господь. аще бысте имели веру яко зрьно горушьно. глаголали бысте си камене сеи. въздерися и въсадися въ море. и послушала бы васъ.

Рече́ же гдⷭ҇ь: а҆́ще бы́сте и҆мѣ́ли вѣ́рꙋ ꙗ҆́кѡ зе́рно горꙋ́шно, глаго́лали бы́сте ᲂу҆́бѡ ꙗ҆́годичинѣ се́й: восто́ргнисѧ и҆ всади́сѧ въ мо́ре: и҆ послꙋ́шала бы ва́съ.

Рече́ же Госпо́дь: а́ще бы́сте име́ли ве́ру я́ко зе́рно гору́шно, глаго́лали бы́сте у́бо я́годичине сей: восто́ргнися и всади́ся в мо́ре, и послу́шала бы вас.

Параллельные ссылки — От Луки 17:6

Синодальный перевод:
Мф 13:31-32; Мф 14:29; Мф 17:20-21; Мф 21:21; Мк 9:23; Мк 11:22-23; Лк 13:19; Деян 3:16; 1Кор 12:9; 1Кор 13:2; Нав 10:14.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.