Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида.
Иосиф тоже отправился из галилейского города Назарета в родной город Давида в Иудее под названием Вифлеем, потому что и он, потомок Давида, был из его рода.
Современный перевод РБО
Иосиф тоже отправился — из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давида под названием Вифлее́м, потому что он был из рода Давида, его потомок.
Так и Иосиф из города Назарета, что в Галилее, отправился в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеемом, потому что был он из рода Давида, его потомком.
Пошёл также Иосиф из Галилеи, из города Назарет, в Иудею, в город Давида под названием Вифлеем, потому что он был из рода Давида, чтобы
Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, потому что он был из рода Давида.
Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида.
И пошел также Иосиф из Галилеи из города Назарета в Иудею в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что был он из дома и рода Давидова,
Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеемом, потому что он принадлежал к роду Давида.
Иосиф пошёл из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в Вифлеем, город Давида, так как он происходил от корня и рода Давида,
Итак, Иосиф, поскольку был потомком Давида, из Назарета в Галилее направился в город Вифлеем в Иудее,
Пошел и Иосиф из города Назарета, что в Галилее, в Давидов город Вифлеем, — по происхождению он был из рода Давидова, —
Иосиф же по происхождению принадлежал к роду Давида, поэтому он из Галилеи, из города Назарета, отправился в Иудею, в город Давида Вифлеем,
Пошелъ также и Іосифъ изъ Галилеи, изъ города Назарета, въ Іудею, въ городъ Давидовъ, называемый Виѳлеемъ, (потому что онъ былъ изъ дома и рода Давидова,)
Направился также Иосиф из Галилейского города Назарета в Иудею, в Давидов город, именуемый Вифлеем, потому что был он из рода и дома Давида;
възиде же Иосифъ. отъ Галилеа из града Назарефьска. въ Иудею. въ градъ Давыдовъ. иже нарицаеться Вифлеемъ. зане же беаше отъ дому и отъ отьчьствия Давидова.
Взы́де же и҆ і҆ѡ́сифъ ѿ галїле́и, и҆з̾ гра́да назаре́та, во і҆ꙋде́ю, во гра́дъ дв҃довъ, и҆́же нарица́етсѧ виѳлее́мъ, занѐ бы́ти є҆мꙋ̀ ѿ до́мꙋ и҆ ѻ҆те́чества дв҃дова,
Взы́де же и Ио́сиф от Галиле́и из гра́да Назаре́та во Иуде́ю, во град Дави́дов, и́же нарица́ется Вифлее́м, зане́ бы́ти ему́ от до́му и оте́чества Дави́дова,