Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен прийти, или ожидать нам другого?
и послал их к Господу спросить: — Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
и отправил их к Господу спросить: «Твоего ли прихода мы ожидали, или придет кто другой?»
Современный перевод РБО
и послал их к Господу спросить: «Ты — Тот, кто должен прийти, или ждать нам другого?»
он послал их к Господу[4] спросить: «Ты ли Тот, Кто должен прийти, или ждать нам кого-то другого?»
Иоанн, подозвав двоих из своих учеников, послал к Иисусу спросить: «Ты Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать другого?»
Позвав двух учеников, Иоанн послал их к Господу спросить: «Ты ли Тот, Кто должен прийти, или ждать нам другого?»
Позвав двух учеников, Иоанн послал их к Господу спросить: "Ты ли Грядущий, или ждать нам другого?"
И призвав двоих из учеников своих, Иоанн послал их к Господу спросить: Ты ли Грядущий, или ожидать нам другого?
и послал их к Господу спросить: — Ты ли тот, кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
послал их к Господу с вопросом: «Ты ли Тот, кто должен явиться, или нам следует ждать другого?»
и послал их спросить у Господа: "Ты ли тот, кто должен прийти? Или нам искать кого-то другого?"
Иоанн же, призвав двух учеников своих, послал их к Господу спросить: Ты ли Тот, Кто должен был придти, или ожидать нам другого?
призвавъ двухъ учениковъ своихъ, послалъ къ Іисусу, спросить: Ты ли тотъ, которому должно притти, или другаго ожидать намъ?
Призвав к себе двоих из числа своих учеников, Иоанн послал их к Господу спросить: «Ты ли — Тот, Кто должен прийти, или ожидать нам другого?»
Он поручил пойти и спросить у Господа: «Ты — Тот самый, кто придет? Или ждать нам другого?»
И҆ призва́въ два̀ нѣ̑каѧ ѿ ᲂу҆чени̑къ свои́хъ і҆ѡа́ннъ, посла̀ ко і҆и҃сꙋ, глаго́лѧ: ты́ ли є҆сѝ грѧды́й, и҆лѝ и҆но́гѡ ча́емъ;
Посла́ ко Иису́су, глаго́ля: Ты ли еси́ Гряды́й, или́ ино́го ча́ем?