Библия Лк От Луки 7:25 › сравнение

От Луки 7:25

Сравнение:
От Луки 7:25


Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живет в роскоши, находятся в царских дворцах.

Или что другое ходили посмотреть? Человека в роскошном наряде? Блистательно наряжаются те, кто живет в роскоши в царских дворцах.

Современный перевод РБО

Так зачем вы ходили в пустыню? Думали увидеть человека в пышной одежде? Но люди в пышных одеждах, живущие в роскоши, те — во дворцах.

Нет? Тогда кого же вы там хотели увидеть? Человека в прекрасной одежде? Но ведь те, кто носит богатые платья и живет в роскоши, они — в царских палатах.

Что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в мягкие одежды? Но те, кто пышно одеваются и роскошно живут, находятся в царских дворцах.

На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, живут в царских дворцах.

На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, обитают в царских дворцах.

Но что же ходили вы смотреть? Человека, облеченного в мягкие одеяния? Но в пышных нарядах и роскоши живущие находятся в царских дворцах.

Если нет, то что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в мягкие одежды? Нет, тех, кто одевается в дорогую одежду и живет в роскоши, вы найдете в царских дворцах.

Тогда на что вы ходили смотреть? На человека в тонких одеждах? Но тех, кто носит дорогие одежды и живет в роскоши, надо искать во дворце.

Нет? Тогда для чего же вы ходили? Посмотреть на хорошо одетого человека? Но люди, одетые в красивые одежды и живущие в роскоши, находятся в царских дворцах.

Зачем вы туда ходили? Кого увидели? Человека в богатых нарядах? Людям, привыкшим к пышным нарядам и роскоши, место не там, а в царских палатах.

На кого же вы приходили поглядеть? Может быть, на человека, облаченного в пышные одежды? Так ведь те, у кого дорогие одежды и кто живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.

Чего же смотрѣть ходили вы? человѣка ли въ дорогія одежды одѣтаго? Одѣвающіеся пышно, и роскошно живущіе, находятся при дворахъ царскихъ.

На что вы пошли посмотреть? На человека, облаченного в тонкие одежды? Но те, кто роскошно наряжаются и живут в неге, обретаются при дворах царей.

Но чесѡ̀ и҆зыдо́сте ви́дѣти; человѣ́ка ли въ мѧ̑гки ри̑зы ѡ҆дѣ́ѧна; Сѐ, и҆̀же во ѻ҆де́жди сла́внѣй и҆ пи́щи сꙋ́щїи, во ца́рствїи {во дво́рѣхъ ца́рскихъ} сꙋ́ть.

Но чесо́ изыдо́сте ви́дети? Челове́ка ли в мя́гки ри́зы оде́яна? Се, и́же во оде́жди сла́вней и пи́щи су́щии, во ца́рствии {во дво́рех ца́рских}суть.

Параллельные ссылки — От Луки 7:25

Синодальный перевод:
Мф 3:4; Мф 6:29; 1Пет 3:3-4; 1Тим 5:6; Откр 18:3; 2Цар 19:35; 3Цар 10:5; 4Цар 1:8; Есф 1:3; Есф 1:11; Есф 4:2; Есф 5:1; Есф 8:15; Ис 59:17; Плач 4:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.