Евангелие от Луки 8 глава » От Луки 8:13 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 8 стих 13

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 8:13 / Лк 8:13

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 ELZS ELZM VIN
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;

Семена, упавшие на камень, — это те, кто с радостью принимает слово, когда слышит его. Но у них нет корня, сначала они верят, но когда приходят времена испытаний, они отступаются.

Современный перевод РБО RBO-2015

Зерна, упавшие на каменистую почву, это те, которые, услышав слово, принимают его с радостью, но корня у них нет, и поэтому какое-то время они верят, а в дни испытаний отступаются.

Те же, что упали на камень, — это про людей, которые, услышав слово, с радостью принимают его. Но нет у них корня: они становятся верующими на какое-то короткое время, а в дни испытания4 отступают от веры.

Те, что попали на камни, означают тех людей, которые слушают и принимают слово Божье с ликованием, но у них нет прочных корней, и потому они лишь на некоторое время исполняются верой, но, когда наступает время испытаний, они теряют веру и отворачиваются от Бога.

Те, которые попали на камни, означают тех людей, которые слушают и принимают слово Божье с ликованием, но у них нет прочных корней, и потому они лишь на некоторое время исполняются верой, но когда наступает время испытаний, они теряют веру и отворачиваются от Бога.

Те же, что на скале, – это те, которые, услышав, с радостью приемлют слово, но не имеют корня; они короткое время верят, и во время искушения отступают.

Семена, упавшие на камень, – это те, кто с радостью принимает слово, когда слышит его. Но у них нет корня, сперва они верят, но когда приходят времена испытаний, они отступаются.

Те семена, что упали на камень, – это слушающие, которые с радостью принимают слово, но корней не имеют. Они верят недолго и в час испытаний отрекаются.

Упавшие на камни — это те, которые, слыша слово, с радостью принимают его; но в них нет корня — они верят какое-то время; но когда настаёт время испытаний, отступают от веры.

А упавшее среди камней – о тех, кто широко раскрывает объятия навстречу Слову, но у них нет корня. И поверят на время, но с началом испытаний отпадают.

попавшие на камни означают тех, которые, слушая, с радостью принимают слово и некоторое время веруют, но, будучи безвольны, во время гонений отказываются от него;

А посѣянное на каменьяхъ значитъ тѣхъ, которые, когда услышатъ слово, съ радостію принимаютъ; но которые не имѣютъ корня, и временемъ вѣруютъ, а во время искушенія отпадаютъ.

а҆ и҆̀же на ка́мени, и҆̀же є҆гда̀ ѹ҆слы́шатъ, съ ра́достїю прїе́млютъ сло́во: и҆ сїѝ ко́рене не и҆́мѹтъ, и҆̀же во вре́мѧ вѣ́рѹютъ, и҆ во вре́мѧ напа́сти ѿпада́ютъ:

а иже на камени, иже егда услышат, с радостию приемлют слово: и сии корене не имут, иже во время веруют, и во время напасти отпадают:


Параллельные ссылки — От Луки 8:13

1Кор 13:2; 1Кор 15:2; 1Ин 2:19; 1Фес 3:5; 1Тим 1:19; 2Пет 2:20; 2Пет 2:22; 2Тим 2:18-19; Деян 8:13-23; Кол 1:23; Кол 2:7; Еф 3:17; Иез 33:32; Гал 3:1; Гал 3:4; Гал 4:15-20; Евр 10:39; Ос 6:4; Ис 58:2; Иак 2:26; Иов 19:28; Ин 12:42-43; Ин 15:2; Ин 15:6; Ин 2:23-25; Ин 5:35; Ин 8:30-32; Иуд 1:12; Лк 22:31-32; Мк 4:16-17; Мк 6:20; Мф 13:20-21; Притч 12:12; Притч 12:3; Пс 105:12-14.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.