Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: «легион», — потому что много бесов вошло в него.
Иисус спросил его: — Как тебя зовут? — Легион[62], — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Иисус спросил его имя, и тот ответил: «Легион» — ведь в этого человека вошло множество бесов.
Современный перевод РБО
«Как тебя зовут?» — спросил его Иисус. «Легион», — ответил тот, потому что в него вошло множество бесов.
Иисус спросил его: «Как тебя зовут?» Тот ответил: «Легион»,[7] так как в него вошло много бесов.
Иисус спросил его: «Как твоё имя?» Он ответил: «Легион», — потому что много демонов вошло в него.
Иисус спросил его: «Как твоё имя?» Тот ответил: «Легион», так как он был одержим многими бесами.
Иисус спросил его: "Как твоё имя?" Тот ответил: "Легион", ибо он был одержим многими бесами.
Спросил же его Иисус: как тебе имя? Он же сказал: легион, так как много бесов вошло в него.
Иисус спросил его: — Как тебя зовут? — Легион, — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Иисус спросил его: — Как твоё имя? Тот ответил: — Легион! Ибо в нём поселилось множество демонов.
Иисус спросил у него: "Как тебя зовут?" "Легион", — ответил тот, потому что в нём было много бесов.
Иисус говорит: «Как тебя зовут?». Бродяга ответил: «Легион», — так много вселилось в него бесов.
Иисус же спросил у него: каково твоё имя? И тот ответил: легион; потому что много бесов вошло в него.
Іисусъ же спросилъ его: какъ тебѣ имя? онъ сказалъ: Легіонъ; потому что многіе бѣсы вошли въ него.
И спросил его Иисус: «Как тебе имя?» И тот сказал: «Легион», — потому что в человека того вселилось много бесов.
въпроси же и Иисусъ глаголя. чьто ти имя есть. онъ же рече легеонъ. якобеси мънози вънидошя вънь.
Вопроси́ же є҆го̀ і҆и҃съ, гл҃ѧ: что̀ тѝ є҆́сть и҆́мѧ; Ѻ҆́нъ же речѐ: легеѡ́нъ: ꙗ҆́кѡ бѣ́си мно́зи внидо́ша во́нь.
Вопроси́ же его́ Иису́с, глаго́ля: что ти есть и́мя? Он же рече́: легео́н, я́ко бе́си мно́зи внидо́ша вонь.