Человек же, из которого вышли бесы, просил Его, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав:
А человек, из которого вышли бесы, просил позволения остаться с Иисусом, но Тот не позволил, а сказал так:
Современный перевод РБО
Человек, из которого Иисус изгнал бесов, просил взять его с собой. Но Иисус отправил его, сказав:
Человек, из которого вышли бесы, просил у Иисуса позволения остаться с Ним, но Он отослал его.
Человек, из которого вышли демоны, упрашивал Иисуса, чтобы быть с Ним. Но Иисус отпустил его, сказав:
Человек, из которого вышли бесы, молил Его, чтобы Он взял его с Собой, но Иисус отослал его прочь, сказав:
Человек, из которого вышли бесы, молил Его, чтобы Он взял его с Собой, но Иисус отослал его прочь, сказав:
И человек, из которого вышли бесы, просил Его быть с Ним. Но Он отпустил его и сказал:
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с собой, но Иисус отослал его, сказав:
Человек, из которого вышли демоны, просил позволения сопровождать Его, но Иисус отослал его со словами:
Человек, из которого вышли бесы, умолял его позволить ему остаться с ним; но Иисус отослал его, говоря:
Бродяга, из которого вышли бесы, просился с Ним, но Иисус не взял его, сказал:
Тем временем человек, из которого вышли бесы, просил у Него взять его с Собою. Но Он отослал его, повелев:
Человѣкъ же, изъ котораго вышли бѣсы, просилъ Его, чтобы взялъ его съ Собою: но Іисусъ отпустилъ его, сказавъ:
А человек, из которого изгнаны были бесы, просил Его дозволения быть с Ним. Но Он отослал его, сказав:
молеашежеся Ему мужь. из негоже изидошя беси. да бы съ Нимь былъ. отъпусти же и Иисусъ. глаголя.
Молѧ́шесѧ же є҆мꙋ̀ мꙋ́жъ, и҆з̾ негѡ́же и҆зыдо́ша бѣ́си, дабы̀ съ ни́мъ бы́лъ. Ѿпꙋсти́ же є҆го̀ і҆и҃съ, гл҃ѧ:
Моля́шеся же Ему́ муж, из него́же изыдо́ша бе́си, дабы́ с Ним был. Отпусти́ же его́ Иису́с, глаго́ля: