И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошёл в лодку и возвратился.
Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.
И всё это множество жителей Герасинской округи просило Иисуса их покинуть, настолько великий страх их охватил.
Современный перевод РБО
И всех жителей Гера́сы охватил такой великий страх, что они стали просить Иисуса уйти из их мест. Он, сев в лодку, поплыл обратно.
И все жители округи герасинской стали просить Христа удалиться от них — так велик был их страх. Он вошел в лодку и отправился назад.
И весь народ Гадаринской окрестности просил Иисуса удалиться от них, потому что они были объяты великим страхом. Он вошёл в лодку и вернулся.
Жители Герасинской земли и окрестностей просили Иисуса уйти из их краёв, так как великий страх охватил их. Тогда Он снова сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.
Жители страны Гадаринской и окрестностей просили Иисуса уйти из их краёв, ибо великий страх объял их. И Он снова сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.
И попросил Его весь народ страны Герасинской уйти от них, так как они объяты были великим страхом. Он же, войдя в лодку, возвратился.
Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.
и весь народ, населявший область Герасы, стал просить Иисуса удалиться от них — настолько они были поражены страхом. Иисус сел в лодку и отплыл.
Затем весь народ области Геразина просил его покинуть их, так как люди были объяты страхом. Тогда он сел в лодку и возвратился.
Жители Герасы стали со страху всей толпой просить Иисуса, чтобы уходил от них. Иисус сел в лодку и поплыл обратно.
И столь большой страх овладел всеми жителями окрестностей Гергесинских, что они стали просить Иисуса удалиться от них. И Он, сев в лодку, возвратился назад.
И просилъ Его весь народъ изъ Гадаринскихъ окрестностей, удалиться отъ нихъ: потому что они объяты были великимъ страхомъ. Онъ вошелъ въ лодку, и отплылъ обратно.
И просил Его весь народ окрестностей Герасы уйти от них, потому что их обуял страх великий; Он же, войдя в лодку, отплыл назад.
и молишя И вьсь народъ. области Гергесиньскыя. отъити отъ нихъ. яко страхъмь великъмь одрьжими беаху. онъ же вълезъ въ корабль възвратися.
И҆ молѝ є҆го̀ ве́сь наро́дъ страны̀ гадари́нскїѧ ѿитѝ ѿ ни́хъ, ꙗ҆́кѡ стра́хомъ ве́лїимъ ѡ҆держи́ми бѣ́хꙋ. Ѻ҆́нъ же влѣ́зъ въ кора́бль, возврати́сѧ.
И моли́ Его́ весь наро́д страны́ Гадари́нския отити́ от них, я́ко стра́хом ве́лиим одержи́ми бе́ху. Он же влез в кора́бль, возврати́ся.