Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Другие говорили: — Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Другие отвечали: — Это не речи бесноватого! Разве бес может даровать зрение глазам слепого?
Современный перевод РБО
«Это речи не бесноватого, — возражали другие. — Разве может бес делать слепых зрячими?»
Другие возражали: «Нет, не бесноватого это слова. Да и может ли бес сделать слепого зрячим?»
Другие говорили: «Это слова не одержимого. Может ли демон открывать глаза слепым?»
Другие говорили: «Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым».
Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым?
Другие говорили: — Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Другие возражали: «Это — не слова одержимого. Разве может демон открывать глаза слепым?»
Остальные говорили: "Бесноватый не может совершать такое — как может бес открыть глаза слепому?"
Другие сказали: «В ком бес — так не скажет. Да и зрение слепым дается не от беса».
Другие же возражали: не одержимый говорит эти слова; да и может ли бесноватый вернуть зрение слепому?
Другіе говорили: это слова не бѣсноватаго; можетъ ли бѣсъ отверзать очи слѣпымъ?
ини глаголааху. си глаголи не суть бесьнующаагося. еда бесъ можеть слепомъ очи отврести
И҆ні́и глаго́лахꙋ: сі́и гл҃гѡ́ли не сꙋ́ть бѣснꙋ́ющагѡсѧ: є҆да̀ мо́жетъ бѣ́съ слѣпы̑мъ ѻ҆́чи ѿве́рсти;
Ини́и глаго́лаху: си́и глаго́ли не суть бесну́ющагося, еда́ мо́жет бес слепо́му о́чи отве́рсти?