Библия Ин От Иоанна 11:15 › сравнение

От Иоанна 11:15

Сравнение:
От Иоанна 11:15


и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдём к нему.

Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.

Я рад, что Меня там не было, рад из-за вас — это побудит вас поверить. А теперь пойдем к нему!

Современный перевод РБО

Но Я рад, что Меня там не было, рад из-за вас — так вы скорее поверите. Идемте же к нему!»

Думая о вас, радуюсь,[6] что Меня не было там: теперь вы будете верить. Но пойдемте же к нему!»

Я радуюсь за вас, что Меня не было там, чтобы вы поверили, а теперь пойдёмте к нему».

И я рад за вас, что Меня там не было, так как сейчас вы сможете поверить. Так пойдёмте к нему сейчас же».

И Я рад за вас, что Меня там не было, ибо теперь вы сможете уверовать. Теперь пойдёмте к нему".

радуюсь за вас, что Я не был там, дабы вы уверовали. Но идем к нему.

Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.

и Я радуюсь за вас, ибо Меня там не было, чтобы вы поверили. Но идём к нему!

Но Я рад за вас, что меня не было с ним, чтобы вы смогли поверить. Но теперь пойдём к нему!"

Одно хорошо: Меня там не было. Теперь вы сможете поверить. Пойдемте же к нему».

и Я рад, что Меня там не было, потому что теперь вы (окончательно) уверуете; однако, пойдем к нему.

И радуюсь за васъ, что Меня тамъ не было; дабы вы увѣровали: но пойдемъ къ нему.

и радуюся васъ ради. да веру имете. яко не бехъ ту. нъ идемъ къ нему.

и҆ ра́дꙋюсѧ ва́съ ра́ди, да вѣ́рꙋете, ꙗ҆́кѡ не бѣ́хъ та́мѡ: но и҆́демъ къ немꙋ̀.

И ра́дуюся вас ра́ди, да ве́руете, я́ко не бех та́мо, но и́дем к нему́.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.