Библия Ин От Иоанна 11:20 › сравнение

От Иоанна 11:20

Сравнение:
От Иоанна 11:20


Марфа, услышав, что идёт Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.

Когда Марфа услышала, что пришёл Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.

Когда Марфа услышала о приходе Иисуса, она вышла Ему навстречу, а Мария осталась дома.

Современный перевод РБО

Марфа, как только услышала, что Иисус идет к ним, тут же пошла Ему навстречу. А Мариам осталась сидеть дома.

Как только Марфа услышала, что Иисус идет к ним, она тотчас пошла Ему навстречу, Мария же осталась дома.

Когда Марфа услышала, что Иисус приближается, она пошла к Нему навстречу, а Мария осталась дома.

Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.

Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.

Марфа, когда услышала, что Иисус идет, вышла к Нему навстречу; Мария же сидела у себя в доме.

Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.

Узнав, что к ним идёт Иисус, Марта вышла Ему навстречу, а Мариам осталась дома.

И когда Марфа услышала, что пришёл Иисус, она вышла ему навстречу, а Мария оставалась сидеть в доме.

Как только Марфа узнала, что идет Иисус, она пошла Ему навстречу. Мария осталась сидеть дома.

Марфа же, когда услышала, что Иисус идет к ним, вышла навстречу Ему, а Мария сидела дома.

Марѳа, услыша, что идетъ Іисусъ, пошла на встрѣчу Ему; а Марія сидѣла дома.

Марфа же. егда услыша яко Иисусъ грядеть. сърете И а Мария. дома седеаше.

Ма́рѳа ᲂу҆̀бо є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша, ꙗ҆́кѡ і҆и҃съ грѧде́тъ, срѣ́те є҆го̀: марі́а же до́ма сѣдѧ́ше.

Ма́рфа у́бо егда́ услы́ша, я́ко Иису́с гряде́т, сре́те Его́, Мари́а же до́ма седя́ше.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.