Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Тогда Иисус сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
Говорит ей Иисус: — Я же сказал тебе: если будешь верить, то увидишь славу Божью!
Современный перевод РБО
«Разве Я не сказал тебе: «Если будешь верить, увидишь Славу Бога»?» — говорит ей Иисус.
Но Иисус остановил ее: «Не говорил ли Я тебе, что, если будешь верить, увидишь величие дел[13] Божьих?»
Иисус ответил ей: «Разве не говорил Я тебе, что если поверишь, увидишь Божью славу?»
Иисус спросил её: «Разве не сказал Я тебе, что если поверишь, то увидишь славу Божью?»
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?"
Говорит ей Иисус: не сказал ли Я тебе, что, если уверуешь, увидишь славу Божию?
Тогда Иисус сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
Иисус сказал: — Разве не говорил я тебе: «Если будешь верить, увидишь Божью славу»?
Иисус сказал ей: "Разве я не сказал тебе, что если будешь верить, то увидишь славу Божью?"
Иисус сказал ей: «А не тебе ли Я говорил: будешь верить — увидишь Божью славу?».
Иисус говорит ей: разве не сказал Я тебе, что если будешь веровать, увидишь величие Божье?
Іисусъ говоритъ ей: не сказалъ ли Я тебѣ, что естьли будешь вѣровать, увидишь славу Божію?
глагола еи Иисусъ. не рекохъ ли ти. яко аще веруеши узьриши славу Божию.
Гл҃а є҆́й і҆и҃съ: не рѣ́хъ ли тѝ, ꙗ҆́кѡ а҆́ще вѣ́рꙋеши, ᲂу҆́зриши сла́вꙋ бж҃їю;
Глаго́ла ей Иису́с: не рех ли ти, я́ко а́ще ве́руеши, у́зриши сла́ву Бо́жию?